Леди Паулис бросила на Гриффина тревожный взгляд:
— Ты думаешь, Эдлин снова ударилась в бега?
— Если бы дело было в этом, Шарлотта бы уже вышибла дверь, — сказал он с мрачным лицом. Впрочем, зная Эдлин, он не исключал такой возможности и сказал дворецкому: — Проводи леди ко мне в библиотеку.
Дворецкий послушно кивнул:
— Да, ваша светлость.
Леди Паулис поторопилась за ним следом.
— Харриет, будьте так любезны, предупредите кучера, что мы можем опоздать на встречу, так что пусть он пошлет лакея в дом к лорду Чаттертону и предупредит об этом.
— Уверен, это какой-нибудь пустяк, — сказал Гриффин в надежде, что ему удастся оттянуть неприятную встречу в парке до конца дня. У него, конечно, остались перед братом кое-какие неоплаченные долги, но женитьба на женщине, которую он видел до этого лишь один раз, точно не входила в их число.
Через минуту или две в библиотеку вошла посетительница герцога и представилась Гриффину и Примроуз как некая леди Элис Клипстоун, директор Лондонской академии для юных леди. Она стреляла светлыми глазками из-под шляпки с перьями и всем своим видом напоминала герцогу птичку в поисках червячка. Гриффин не верил ей ни на грош.
— Что вам здесь нужно? — спросил он с нескрываемым раздражением.
— Ваша светлость, все, о чем я прошу, — это выслушать меня. Дело в том, что я училась в одной школе с вашей глубокоуважаемой кузиной, герцогиней Скарфилд.
— Рад за вас, — сказал Гриффин. — Полагаю, это не те самые не терпящие отлагательства основания вашего дела.
Она хлопнула в ладоши.
— Я располагаю информацией о некой гувернантке из академии герцогини. Нельзя в руки этой женщины вверять вашу племянницу.
Гриффин тут же подумал о Харриет.
— Если это одна из сплетен о моей компаньонке, — сказала тетушка, — то герцог сию же минуту вышвырнет вас из дома.
— Давайте не будем торопиться, — сказал Гриффин радушно. — Ведь все, что, так или иначе, связано с заботой об Эдлин, заслуживает нашего внимания.
Леди Клипстоун набрала в грудь воздуха.
— Это не какие-нибудь низкие слухи, ваша светлость. То, что велит мне открыть вам моя совесть, связано с защитой юной мисс Эдлин и вашей семьи.
Гриффин ободряюще улыбнулся, не обращая внимания на презрительную гримасу на лице тетушки.
— Низкие слухи, — сказала та брезгливо. — Тебе должно быть стыдно, что ты слушаешь.
Как ни странно, но он действительно чувствовал стыд, но не настолько, чтобы стыд этот перевесил любопытство на чаше весов.
— Если у вас есть что сказать, прошу вас, выкладывайте скорее.
— Я уверена, что ваша забота о будущем Эдлин не знает границ. — Она вежливо ждала, пока Гриффин кивнет в знак согласия. Но, не дождавшись, продолжила уже поспешнее: — Как и желание окружить ее самым лучшим.