Обстановка в доме доктора Хансона была достаточно аскетичной, чего она более-менее ожидала, но в приемной стояли чаши с цветами, а на стенах висели акварели, подобранные с большим вкусом. Они придавали немного живости суровым стенам, а несколько предметов дельфтского фаянса на столике из темного дуба выглядели по-домашнему уютно и мило.
Секретарь расспросил Вирджинию и проводил в кабинет доктора Хансона. Он сидел за столом и не сразу поднял глаза. Вирджиния будто приросла к месту, едва сдержав удивленный возглас. Доктор медленно поднял лицо, оглядел ее спокойными глазами и слегка улыбнулся.
— Присаживайтесь, мисс Хольт.
Он поднялся из-за стола и стоял, пока не увидел, что она села.
— Как ваша голова?
— О, лучше, намного лучше. — Ее изумление проходило, но смущение, которое пришло вместе с ним, осталось.
— То есть, она еще побаливает… — осторожно поднося пальцы к опухоли, из-за которой нельзя было надеть шляпу, — до нее больно дотрагиваться. Но я так хорошо спала этой ночью, что опоздала сегодня утром, и, право же, я об этом почти не думаю.
— Отлично, — сказал он. — Вам хорошенько вчера досталось, но я же сказал, что сегодня вы будете чувствовать себя лучше, не так ли?
На самом деле он подумал, что она выглядит необыкновенной свежей в своем простом, но изящном костюме с блузкой бледно-желтого цвета, пуританский воротник которой она выпустила поверх костюма. Солнечный свет, который струился в комнату, играл золотыми отблесками на ее волосах, а серые глаза глядели робко, от чего становились особенно привлекательными.
— Вам бы хотелось знать, было ли мне известно вчерашним вечером, кто вы такая, не правда ли? — наконец сказал он, снова улыбаясь. — В то время нет, но потом выяснил у приемного стола.
Он передал ей серебряный портсигар и потом наклонился через стол, чтобы она могла прикурить от его зажигалки. Его темные глаза весело сверкали.
— Вы моложе своей сестры, не так ли, мисс Хольт?
— Почему же, нет, — ответила она. — На самом деле я почти на четыре года ее старше. Но иногда Лиза кажется немного… ну, она более серьезно относится к жизни, ведь после несчастного случая она была не слишком счастлива…
Это было значительное преуменьшение, но, по крайней мере, оно позволило без дальнейших проволочек заговорить о Лизе. Сердце Вирджинии тревожно забилось от желания узнать, что он думал о шансах ее любимой младшей сестренки, его лицо стало вдруг строгим и задумчивым, и он посмотрел на свой стол, где лежала небольшая стопка аккуратно отпечатанных писем, ожидавших его подписи.
Он взял свою перьевую ручку и несколько мгновений вертел ее в руках. Его руки были прекрасны — прекрасной формы и отлично ухожены, с чувствительными кончиками длинных пальцев, в запястьях под безупречно чистыми манжетами была видна сила и мужество.