Дьявольская королева (Калогридис) - страница 63

Я обернулась и посмотрела на него.

— Вы помните наше пари?

Он покачал головой.

— Ну как же так, — сказала я. — Вы ставили на свою жизнь.

Глаза Сильвестро выражали непонимание, и я прибавила:

— Вы уверяли, что через два месяца наши судьбы поменяются местами. Однако с той поры прошло всего три недели.

Он невесело улыбнулся.

— Теперь припоминаю, — ответил он. — Поскольку прошло всего три недели, а не восемь, я проиграл.

— Наоборот, — возразила я. — Прошу вас, отвезите меня в монастырь ле Мюрате.

ЧАСТЬ IV

РИМ

СЕНТЯБРЬ 1530 ГОДА — ОКТЯБРЬ 1533 ГОДА

ГЛАВА 12

Господин Сильвестро совершил со мной удачную сделку. Его товарищи встретили смерть на плахах и виселицах. Ему предстояло присоединиться к ним, но я написала письмо Папе, и казнь заменили на ссылку.

Дверь монастыря ле Мюрате открылась, я бросилась к ожидавшей меня сестре Николетте. Мы крепко обнялись, я смеялась, а у нее из-под очков ручьями текли слезы. Через два дня явились римские легаты с подарками: сыром, пирогами, поросятами, голубями и самым лучшим вином, которое я когда-либо пробовала. В то время, как все остальные горожане оплакивали поражение, обитатели монастыря ле Мюрате пировали в честь моего возвращения.

К счастью, вошедшая в город армия не была диким злобным войском, разрушившим Рим. Захват Флоренции получился спокойным. Командующий имперским войском поприветствовал меня от имени Папы и императора Карла, поцеловал мне руку и назвал герцогиней.

На четвертое утро после поражения республики экипаж доставил меня на семейную виллу Строцци. Меня уже ждали двое мужчин, один из них, седовласый, с провалившимися щеками — Филиппо Строцци. Когда я переступила порог зала, он прижал меня к себе крепче, чем когда-либо. У него имелась причина для радости: Флоренцию и Рим предстояло отстраивать, а Филиппо, родственник Папы по жене, был банкиром с деньгами, которые готов был инвестировать, что сулило ему невероятное богатство.

Другой человек, молодой, невысокий, с широкой грудью, так и сиял. Я не узнала его, пока он не заговорил. Голос его дрожал от восторга.

— Кэт! Кэт! Я и не надеялся снова тебя увидеть.

Я онемела. Затем заключила Пьеро в объятия и не хотела отпускать. Когда мы уселись, он придвинул свой стул к моему и взял меня за руку.

Ликование от победы империи смешивалось с грустью, ведь мне предстояло распрощаться с ле Мюрате, но я успокаивала себя мыслью, что скоро вернусь домой, во дворец Медичи, с дядей Филиппо и Пьеро.

— Duchessina, — обратился ко мне Филиппо, — его святейшество прислал тебе дары.

Дядя принес подарки: ярко-голубое платье из парчи и жемчужное ожерелье, с которого свисала бриллиантовая подвеска размером с горошину.