В принципе его вполне устраивало подобное положение вещей. Его, к счастью, не обременяло ни одно из существующих ремесел. Если бы он потратил на овладение профессией годы упорного труда, то никогда не взял бы в толк, каким образом теперь стало так, что вся его предыдущая праведная жизнь со всеми искусствами и трудовыми навыками гроша ломаного не стоит, и не только никому не нужна, но и, оказывается, презренна. Ремесло висело бы грузом в его ногах. Точно так же, как и семья, будь он женат.
Ара в счет не шла. Она не оправдала ни надежд, которые он возлагал на нее, когда они еще только отправлялись в путь, ни трудов, ни затрат. Была и оставалась дикой и ни на что не годной. Обычную девку он, может, смог бы продать. Ару приходилось остерегаться в том смысле, чтобы не вызвать у нее сильное чувство. Он верил, что она способна на многое. Он только не знал, каким образом из нее это вытрясти и как поиметь с того выгоду. У него хватало ума сообразить, что до сих пор проявленные ею способности были стимулированы угрозой ее девственности: условию существования ее волшебной силы. Другие угрозы, равно как лишения, выпадавшие на ее долю, голод и оскорбления, которые то и дело срывались с его языка, когда он уже бывал не в силах сдерживать разочарование, не приносили никаких плодов. Она, разумеется, возненавидела его, но эта ненависть была бессильной и как всякая бессильная ненависть, вызывала только насмешку. Ее дар довольствовался малым, и, похоже, сейчас она мечтала только о том, чтобы от него, Хафа, избавиться.
Сегодня он шустрил в толпе на рынке, намеренно крутясь в толпе зевак, любующихся мышиными фокусами Ары. Мелкие мышки с их забавными трюками требовали напряжения зрения, и внимание зрителей было, разумеется, отвлечено. До сих пор Хафу удавалось таскать только вещи: платки, шарфы, перчатки, которые после того, как с них была спорота монограмма прежней владелицы, перекочевывали на лоток коробейника, знакомого Гюзо, не стеснявшегося торговать краденым, и расходились по окрестным деревням. Гюзо ценил барахло в сущие йолы.
Недостижимым предметом мечтаний Хафа был кошелек. Те, кто срезает кошельки, пользуются в Гильдии авторитетом. С теми, кто срезает кошельки, Гюзо говорит уважительно, и выше них только те, кто грабит ювелирные лавки, кто и мокрого не боится, столь высоки в их деле ставки. Но у тех, как подозревал Хаф, свой круг, и Гюзо в него не входит. Золото и камешки, изъятые у одних ювелиров, сбывались по дешевке другим, оправы переливались, художественная чеканка менялась до неузнаваемости, и ценности совершали свой собственный круг жизни, пока не оседали где-нибудь в шкатулке матроны под защитой замковых стен. Слыхивал он, од нако, и о тех, кто грабит замки.