Смыслословие (Опыт рефлексии осознания постижений) (Кутолин) - страница 5

Arthur Rembo (1854-1891)
Я рад за молодых, –
в усилиях пустых их научили:
и вежливо хамить, обманывать вразнос,
им безработицу как ять всучили
и в этой жизни поручили
хвалить партийный опорос.
У нас все партии едины как Россия,
хотя, глянь, каждый тянет одеяло вкось:
от пирога страны они уже вкусили,
но отдавать стране готовы только врозь.
Живи и благоденствуй хрупкий мир от партий, –
их отличить по существу нельзя, –
как одинаковы по сути эти рати, –
они лишь юных манят и дразнят.

16.Мы в селе "Колбаса" Да "Безногое" , – живы

Аннотация:

"Reconnais ce tour

Si gai, si facile "–
Arthur Rembo (1854-1891)
Мы в селе "Колбаса"
Да "Безногое" , – живы, –
жизнь вся наша в лесах,
жизнь из сухожилий, –
мы же кости и кожа
в жизни серой, порожней.
Где – то там, – Абрамович, –
Удалец Удалович,
нам вменяет в вину, –
"на печи спину гнут".
Мы же в пьяни винимся,
но труда не боимся,
Но, увы, воровать! ?, –
Абрамовича стать.

17.Власть народа, – тьма кромешна

Аннотация:

"Lа pas d' espйrance,

Nul orietur "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Власть народа, –
тьма кромешна, –
депутаты, – топь болота,
в их деяниях поспешных
рёв концертов лягушачьих,
комариный писк кусачий.
Что народ един, – мы знаем, –
в поп – культуре отдыхаем,
а в войне идеологий
крутят нами чьи –то боги.
Ну а Минин и Пожарский, –
это нам подарок царский,
как икона на Кремле, –
Чудо нищей детворе.

18. В кабаке гужуем мы

Аннотация:

"Nos vins secs avaient du cœur! "-

Arthur Rembo (1854-1891)

CARMINA BURANA (пара Бойренских песен)

В кабаке гужуем мы,
без забот и праха тьмы,
но азарт игры спешащих
потом хлещет настоящим.
А в таверне словно черти, –
здесь монета виночерпий,
коли всуе вопрошаешь, –
сам себе и отвечаешь.
Кто играет, выпивает,
безразличием страдает;
а в игре кто пребывает, –
кто – то их и раздевает,
кто – то там прибарахлится,
а иным мешок сгодится. –
Смерти тут не убояться,
коль под Бахусом смеяться.

CARMINA BURANA

1.In taberna quando sumus,
non curamus,quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus, ut queratur,
sid quid loquar, audiatur.
2. Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt;
sed in ludo qui morantur,
ex quidam denudantur,
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem.

19. Звезда Судьбы стояла надо мной

Аннотация:

"Quelqu'une des voix

Toujours angйlique "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Звезда Судьбы стояла надо мной,
но облака мохнатой пеленой
рождали влажное и мглу, –