Невеста для герцога (Рэнни) - страница 89

— А что до возвращения в Киттридж, то я не думаю, что будет справедливо сдавать игру до того, как она окончена. Еще не все точки расставлены.

Она что, только что обвинила его в жульничестве? Конечно, нет.

— Я не позволю манипулировать мной, жена.

— Тогда не давайте мне поводов, муж.

Что заставляет ее думать, что она может говорить с ним вот в такой манере? Какая дерзость духа заставляет ее считать себя защищенной от его гнева? Может, она просто дура? Странная мысль, и к тому же никчемная. Она раздражала его, забавляла, мучила. Она была своевольная и избалованная, очаровательная, упрямая и раздражающая. Но она не была глупа.

— Вы даете мне слово, что ничего больше не собираетесь разбивать? — Он подождал ее кивка, прежде чем опустить ее на пол. Может, она хоть немного раскаивается? Его жена, однако, просто прищурила глаза и улыбнулась особенно тонкой улыбкой.

— Только если вы согласитесь обращаться со мной с таким же уважением, с каким вы обращались с той чертовой стекляшкой.

— Этой вазе было три тысячи лет.

Ее глаза расширились, взгляд метнулся через его плечо туда, где безмолвный лакей подметал осколки.

— Правда?

Он кивнул.

— О Господи!

— Достаточно будет обещать благоговеть перед вами, когда вы станете древней старухой?

— Нет.

Он смотрел на нее долгое мгновение. Потом кивнул. Один раз. Честно говоря, эта капитуляция ослабила напряжение в его груди. То, которое было там все время с начала этого проклятого вечера.

Его руки все еще обнимали ее, и он все еще прижимал ее к стене. Совсем неподходящее время осознать, что платье подчеркивает ее изгибы в некоторых очень пикантных местах.

— Вы знали, Джеред, что «похоть» и «шлюха» — это одинаковые слова, только с переставленными буквами? Вы думаете, это правда, что мужчины чувствуют больше страсти, чем женщины? Или что у женщин гораздо больше вещей, которыми можно заняться?

Он закрыл глаза. Но это никак не повлияло на его слух.

— Я подозреваю, Джеред, что достаточно не более нескольких нежных взглядов, чтобы превратить вас в хищного зверя. По-вашему, почему так? И почему я бы предпочла остаться сегодня ночью одна? Я полагаю, это потому, что вы на самом деле не извинились за все страдания, что причинили мне. Честно говоря, я вообще не считаю, что вы это сделали. И хотя вы можете считать это безупречным герцогским поведением, это не так.

Он оттолкнул ее, как будто она была пригоршней горячих углей. Тесса выпрямилась, мрачно глядя на него, и одернула платье. Потом поднялась на несколько ступеней вверх. Ему захотелось предупредить ее, что это расстояние недостаточно велико.