- Можно?
Не дожидаясь разрешения, она стал поправлять его галстук, расправляя и сдвигая чуть в сторону. Эти мягкие, нежные прикосновения женских рук пробудили в Томасе сладостно-тягостные воспоминания о Марте. И усилили чувство вины за то, что теперь его голова занята Барбарой Ровенталь.
Все закончилось, прежде чем он успел что-либо предпринять.
- Так лучше, - произнесла Барбара, слегка отстраняясь. - Даже наблюдатели должны выглядеть великолепно. - Затем, удовлетворенная сделанным, она ответила на его вопрос: - Думаю, продавщица точно знала, о чем говорит, Том. Обычно я не пользуюсь духами в театре. Нет ничего хуже, чем сидеть рядом с субъектом, который благоухает, как маленький парфюмерный магазин. А эти - такие легкие. - Барбара вдохнула аромат, исходящий от ее запястья. - Совершенно легкие.
Томас вдруг подумал, что духи являются интимным подарком, и его необдуманный поступок мог оскорбить мисс Ровенталь. Он никак не ожидал, что Барбара когда-либо воспользуется ими.
- Я не хотел обидеть вас.
- Ну что вы, - сдержанно произнесла она, - у вас и не получилось бы. - Ее выдало лишь легкое подрагивание уголков рта. Барбара поддразнивала своего собеседника.
- Барбара! - Появление старшей сестры Барбары дало Томасу возможность не отвечать на последнюю реплику и перевести дыхание. - Все великолепно!
- Да, Соня потрудилась на славу. Лиз, разреши представить тебе Томаса Стивенсона Челси. Он занят непомерным трудом, осуществляя, как видишь, контроль над моей деятельностью.
- Вы слишком напрягаетесь, мистер Челси. - Несмотря на любезную улыбку, в голосе Лиз прозвучали нотки неприязни.
Высокая, с темными, великолепно уложенными волосами, она совершенно не походила на свою младшую сестру.
- Это не совсем так, мисс Ровенталь. Барбара объяснила, что у нее ненормированный рабочий день, и я стараюсь быть объективным.
- Если вы с вашими партнерами захотите, то очень скоро обнаружите, что у всех нас ненормированный рабочий день, - произнесла Лиз скрипучим голосом и, не говоря больше ни слова, направилась к кому-то другому привлекшему ее внимание.
- Никто не скажет, что вы сестры. - Посмотрев вслед Лиз, заметил Томас. - Вы совершенно не похожи.
- Совершенно, - эхом отозвалась Барбара и пояснила: - У нас были разные матери. У нас у всех были разные матери. - Она поправила ожерелье, - к тому же, Том…
- Что - к тому же?
- У нее есть голова и стиль. А у меня копна волос и пролитый кофе.
- Вы уже расстались с копной волос.
Томас был потрясен, насколько точно Барбара свела его первое впечатление о ней в одной фразе. Кажется, эта особа видит его насквозь. Надо быть осторожнее.