Одинокий волк (Чайлд) - страница 5

В этот момент животное у нее в сумке зарычало.

— Язык не поворачивается назвать это нелепое существо собакой, — пробормотал он.

Дейзи посмотрела на него:

— Брант подарил ее мне незадолго до своего отъезда.

— О.

Черт побери. Он сморозил глупость.

Пока он нес Дейзи в дом, она без умолку трещала о замечательных людях, с которыми познакомилась в СПА-салоне, когда заблудилась. К тому времени, когда он добрался до парадного входа в главный дом, у него начало звенеть в ушах.

Для него, человека, выбравшего карьеру военного, сидеть на одном месте было непривычно. Впрочем, это место было особенным. Оно принадлежало его семье уже почти сто лет. Один из его предков построил небольшую хижину, которая со временем превратилась в родовое гнездо Кингов. Джерико и его братья проводили здесь каждое лето, когда были детьми.

Добротный бревенчатый дом располагался высоко на горе в окружении лесов и рек и сливался с ландшафтом. Это походило на камуфляж, с которым Джерико был знаком не понаслышке. Много лет назад он выкупил доли, принадлежавшие его братьям, и нанял архитекторов и дизайнеров, чтобы построить дом своей мечты. В результате он получил просторное жилище с большим количеством комнат и мог в любой момент уединиться, даже если у него были гости. Все строительные работы завершились до того, как он уволился из вооруженных сил, и после службы он прямиком направился сюда. Это место было одновременно его связью с прошлым и фундаментом для будущего.

Открыв массивную дверь из темного дерева, Джерико шагнул внутрь, поставил Дейзи на пол и тут же отстранился от ее соблазнительного тела. Сняв туфли, девушка повернулась и окинула взглядом фойе и часть гостиной.

— Ничего себе, — восхищенно прошептала она. — Это просто…

Высокий сводчатый потолок украшал геометрический орнамент из светлых лакированных балок. Последние солнечные лучи проникали в окна и рисовали золотистые узоры на блестящем деревянном полу.

— Да, мне тоже нравится.

Джерико пошел в гостиную, и гостья последовала за ним. Каблуки ее туфель ритмично постукивали по полу.

— Здесь эхо, — заметила она.

Оглянувшись, Джерико нахмурился:

— Это большая комната.

Дейзи покачала головой:

— И почти пустая.

Он поймал направление ее взгляда. Мебель была старомодной, но удобной и практичной. Здесь были диваны, стол, стулья, длинная барная стойка у одной из стен и высокий камин, обложенный камнем. Из окон открывался захватывающий вид на горы.

— Она похожа на барак.

Джерико смерил ее взглядом:

— Очевидно, вы никогда не были в бараке.

— Не была, — призналась она, проходя глубже в комнату и поглаживая свою собачку. — Но у вас великолепный дом, а интерьер… — Осекшись, она виновато улыбнулась. — Простите. Это не мое дело.