Бухта радости (Деккер) - страница 37

Алберта не без любопытства взглянула на полуобнаженного хозяина и отправила молодого человека восвояси.

Не так представлял я себе времяпрепровождение, планируя поездку в Бухту Радости, и все же я рад, что приехал сюда, размышлял Лоренс. Хочу, чтобы она была счастлива. Не хочу, чтобы она вышла замуж абы за кого. Когда появится подходящий жених, я отступлюсь от Алберты, если она того пожелает. До того момента моя святая обязанность как ее работодателя — присматриваться к каждому молодому человеку, который осмелится заигрывать с ней.

— Лоренс? — окликнула она его.

Он тряхнул головой, освобождаясь от обуревавших его мыслей, и вопросительно взглянул на нее.

— Насчет завтрашнего вечера, — заговорила она.

— Гиллеры и Уилборны, — согласно кивнул он. — Речь ведь о них?

— О возможных кандидатах, — поправила она его. — Вам решать, естественно, кого выбрать. Я лишь обеспечиваю сведения о них.

Лоренс понимал, что она обеспечит гораздо большее. Она будет обслуживать гостей так же старательно, как и его. Посчитает своей святой обязанностью поддерживать разговор на должном уровне. Она просто изведется, если только я ей это позволю.

Через полчаса Лоренс вышел из дома и вернулся с приспособлением, призванным облег-чить ее работу.

— Это всего лишь небольшой сервировочный столик, — сказал он, когда Алберта зашлась в восторге.

— Не просто столик, а настоящий «кадиллак»! — воскликнула она, вытаскивая все ящички и разглядывая резную и лакированную дубовую крышку. — Не нужно было покупать его. Вы вовсе не нуждаетесь в столике, да и не сможете увезти его в самолете.

— Он нужен вам. Вам не придется поднимать тяжелые подносы.

— Вы не верите, что я обратилась бы к вам за помощью.

Лоренс ухмыльнулся, наклонился и прошептал ей на ухо:

— Не верю.

Он коснулся губами ее рыжеватых шелковистых волос, и она сделала глубокий вдох.

— Что ж, спасибо, — прошептала она, повернув голову.

Теперь их губы оказались рядом. Лоренс почувствовал ее теплое дыхание на своем лице и нежно провел губами по ее губам, совершив ошибку, которой старался избежать.

— Не благодарите меня. Просто позаботьтесь о себе и о ребенке.

Алберта согласно кивнула.

— Да… Берти?

— Что?

— Если я еще раз приближусь к вам, сделайте одну вещь.

— Какую?

— Дайте мне пощечину.

Она удивленно распахнула глаза, потом улыбнулась.

— Вряд ли женщине приличествует давать пощечины хозяину.

— Вряд ли хозяину приличествует целовать свою повариху.

— Ну вы же привезли мне подарок. Это просто обычная благодарность.

Лоренс удивленно взглянул на нее.

— Спасибо за подсказку.

— Лоренс?