Поездка оказалась настоящим кошмаром. Лиз никогда не боялась грома и молний, но она не помнила, чтобы ей приходилось видеть такой разгул стихии. Ей все время чудилось, что их машина вот-вот перевернется, словно жалкая игрушка в руке великана. Лиз уже не верила, что они доедут до места в целости и сохранности.
Она покосилась на Роджера и увидела его лицо, озаренное вспышками молний, серьезное и сосредоточенное. Словно почувствовав ее взгляд, он оглянулся на нее и улыбнулся ей:
— Величественное зрелище, правда?
Лиз кивнула, почему-то сразу успокоившись. Его глубокий голос, внимательный взгляд, тепло его огромного плеча — все это вселило в нее надежду и уверенность.
Она улыбнулась ему в ответ:
— Просто потрясающе.
— Вы не испугались?
Лиз отрицательно покачала головой и ответила, надеясь, что голос не выдаст ее неуверенности:
— Не очень.
— Вот и умница.
Он убрал руку с руля и быстро дотронулся до руки Лиз. Это прикосновение было таким мимолетным, словно его и не было вовсе. Однако тепло его сильных пальцев пронизало Лиз насквозь.
Она поняла, что раз Роджер здесь, то ничего плохого не может случиться, и сама удивилась этим мыслям.
Моат-Фарм находилась в миле от основной дороги. Подъезд к ней был весь в ухабах, дорога была неровная, тряская, да еще им нужно было проехать через несколько низеньких ворот. Каждый раз Роджеру приходилось выбираться из машины, чтобы открыть их, потом, проехав, он выходил их закрывать. Дождь и ветер врывались в машину, ураган грозил сорвать ворота с петель. Наконец вдали, за мрачными просторами мокрых полей, мелькнул огонек.
У Лиз вырвался невольный вздох облегчения, когда машина наконец, подпрыгивая, въехала на двор фермы.
Вечер еще не наступил, но ферма была погружена во тьму, почти как ночью. Внезапно задняя дверь дома отворилась, и чей-то голос позвал их:
— Заходите. Я уже было решил, что вы не доедете в такую погоду.
Мистер Джордон, Роджер и Лиз бегом кинулись сквозь пелену дождя на крыльцо.
Мистер Тадденхэм, высокий сухопарый человек в рубашке с короткими рукавами, снял с них плащи, с которых потоками текла вода, и провел на кухню, заваленную хозяйственной утварью.
— Как Дунан? — спросил мистер Джордон. — Что именно произошло? По телефону, когда вы звонили, было почти ничего не слышно.
Мистер Тадденхэм горестно покачал седой головой:
— Плохи дела, Гарри. Мой бык загнал его в угол и ранил рогом— сместил берцовую кость и пронзил артерию. А я в это время был на южных лугах, помогал ребятам собирать сено, чтобы успеть до дождя, и тут слышу — он кричит. Ну, мы подоспели как раз вовремя. — Он пожал своими костлявыми плечами. — Видимо, все произошло мгновенно. Мы сразу затащили его в дом, я наложил шину — я еще на войне научился оказывать первую помощь, — и нам удалось остановить кровотечение.