"Черт возьми, я не знал, что Вы говорили это. Я не могу просить, чтобы Вы рискнули всей коллекцией, это слишком опасно. Единственную вещь, я бы ещё мог защитить, но если всё находится ¬вместе в одном месте, и он знает об этом…, он мог бы добраться до всего."
"Приманка и рыба, которые уходят навсегда." Возвратив пристальный взгляд к яркому огню, человек на кушетке сказал спокойно, " моей семье потребовались почти пятьсот лет, чтобы собрать коллекцию."
"Я знаю." Последовала долгая тишина, а затем посетитель сказал, "Это была сумасшедшая идея. Я попробую что — то ещё, Макс"
Максим Баннистер послал посетителю кривой взгляд. — «нет ничего другого, чтобы попробовать, и Вам это известно, приманка, в которой Вы нуждаетесь, редки. Вот так, экспромтом, я не могу представить другого коллекционере, который пожелал бы рискнуть.
"Я не могу просить, Вас об этом."
"А какой у Вас есть выбор?"
Один.
Царил полумрак, но он ясно мог видеть, как она кралась вдоль коридора. Кралась. Макс решил, что это очень точное описание, так как она двигалась со всеми предосторожностями, будто ей было что скрывать. Он стоял в тени, совершенно не видимый ей, но у него была законная причина для того, чтобы находиться в этом крыле музея, там, где скоро будет выставлена его коллекция.
У Дайны Лэйтон этой причины не было.
Он наблюдал за нею, пока она подходила ближе, и даже притом, что он был обеспокоен её присутствием здесь, его не удивляло то, что он был глубоко заинтересован. Правда заключалась в том, что он не мог отвести от неё взгляд. Даже в этом скудном освещении было понятно, что она не была женщиной, способной затеряться в тени.
Её волосы сияли яркой, истинной краснотой, которую не сможет дать ни одна краска, и даже в полумраке, в обширных комнатах и коридорах музея, они мерцали красными и золотыми искрами. Её кожа была сливочно-бледной и безупречной, обеспечивая ошеломляющий контраст и по отношению к её ярким волосам и по отношению к замечательной глубине и ясности её синих как сапфир глаз.
Она была красавицей, это Макс заметил ещё в первый раз, когда он обратил на неё внимание. В этом, конечно, не было ничего необычного; он должен был бы быть слепым, чтобы не заметить её внешность. Или не принять во внимание, как изящно она двигалась и каким врожденно чувственным было, ¬ее тонкое, но с прекрасными изгибами тело, было — несмотря на то, что он знал, что она потеряла немного в весе за время нескольких прошедших недель.
Но ничего из этого не объясняло его навязчивую одержимость ею. Красавицы пересекали путь Макса на довольно регулярной основе в течение последних двадцати лет, но, не вносили в его эмоции суматохи, которую вдохновила Дайна Лэйтон. Вообще, он не был чрезмерно восприимчив к физической красоте, и хотя имел тенденцию быстро составлять мнение о людях, он столкнулся с тем, что уже в течение долгого времени, он, всё больше оказывался, поглощён женщиной, о которой практически ничего не знал.