— Вот этот — наш? — спросила Пенни.
— Что? — он медленно повернул голову и взглянул на нее.
— Вот этот?
— Да, — ответил он. — Да.
Она внимательно посмотрела на него.
— Тебе здесь плохо, папа?
— Да, хорошая моя, — сказал он. — Мне здесь очень плохо.
Он почувствовал боль, привлек Пенни к себе, крепко обнял и зажмурил глаза. Она медленно отстранилась от него и взглянула ему в лицо с детской искренностью и прямотой.
— Почему мы приехали сюда, папа?
И потому, что ее лицо и глаза были так искренни и чисты, потому, что он никогда не лгал своей дочери в эти невеликие девять лет ее жизни, он, не отрывая взгляда от ее глаз, прошептал:
— Потому что я думаю, что твою маму убили, Пенни.
Зак готовил обед, когда у дома остановился красно-черный автомобиль. На нем был массачусетский номер, начинавшийся на 750. Тогда он еще не знал, что в тот год цифры 750 были даны тем, кто живет на острове круглый год. Ничего не знал он и о вышедшем из машины мужчине, которого он на вид определил как здешнего. Мужчина был высок, светловолос, походка у него была легкой и самоуверенной. Наблюдая из кухонного окна, Зак видел, как мужчина бросил взгляд на «плимут», провел ладонью по подбородку и направился к дому.
Он остановился как раз напротив кухонной двери. В дверь он стучать не стал, а приблизил лицо к отверстию в двери и сказал:
— Привет.
— Привет, — ответил Зак.
— Вы Зак Блейк?
— Да.
Мужчина открыл дверь и вошел в кухню.
— Я Пит Рэмбли, — представился он.
Заку не понравилось, что Рэмбли вошел в дом без приглашения. Он взглянул на вошедшего пристальней. На губах Рэмбли угадывалась улыбка, а в глазах — что-то вроде сарказма.
— Вы по какому делу? — осведомился Зак.
— По поводу аренды дома.
— Что-нибудь не так?
— Похоже, у Даброу произошла небольшая путаница. Жаль, что Кэрол уехала, она бы разобралась с этим в одну минуту. Энн совсем не смыслит в делах.
— Совсем?
— Совсем, — Рэмбли пристально глядел на него все таким же чуть насмешливым взглядом. — Боюсь, что мы сдали этот дом кое-кому еще, мистер Блейк.
— Боюсь, что я уже слышал эту историю, — отозвался Зак.
— М-м-м, вы наверное, не очень внимательно выслушали все это в первый раз.
Зак поставил сковородку, которую все это время держал в руках, и отошел от плиты.
— Что это значит? — спросил он.
— А то, что, как я думаю, вам придется отсюда убраться, мистер Блейк.
Помедлив мгновение с ответом, Зак сказал:
— Не валяйте дурака. Я заплатил за дом и…
— Вы не платили, мистер Блейк.
— Вчера утром я перевел миссис Доброу пятьсот долларов. Даже если бы их послали почтовым голубем, они уже были бы здесь.