Гарри Поттер и копье Лонгина (Тимирзяев) - страница 163

— Да, Гермиона, умеешь ты выбирать отели, — рассмеялся Гарри, осмотрев номер.

— В следующий раз будешь сам гостиницу заказывать! — огрызнулась та. — Если в Ереван полетим, заказывать билеты и бронировать отель будешь ты! А то я как раз не понимаю по-армянски.

— Всё-всё-всё, лежачего не бьют! — поднял руки Гарри, падая на кровать.

— Гарри, сколько раз я тебя просила не валяться на постели в верхней одежде?!

— Похоже, этот «Голубой Дунай» мне отольётся, — пробормотал Гарри, нехотя поднимаясь с кровати, — кстати, кому это пришла в голову блестящая идея повесить над постелью портрет какого-то бородатого типа в мундире? Он что, будет охранять наш сон? И, кстати, кто это такой?

— Император Франц-Иосиф I, — ответила Гермиона, — у австрийцев на нём и на его жене Сиси настоящий бзик, их портреты везде, привыкай и не обращай внимания.

— Как это не обращай?! — возмутился Гарри, — он же за нами подглядывает! Его надо убрать куда-нибудь!

Гермиона вздохнула и стала доставать волшебную палочку, но Гарри опередил её. Взобравшись на кровать, он аккуратно снял портрет и поставил его на пол лицом к стене. На месте портрета остался прямоугольник невыгоревших обоев.

— Вот, так будет лучше, — сказал он. — Кстати, а где находится «венское» копьё?

— В Хофбурге, — ответила Гермиона, — Хофбург — это королевский дворец, в нём как раз и жил Франц-Иосиф, но только зимой, а летом он переезжал в загородную резиденцию Шенбрунн, в обоих дворцах сейчас музеи. Нам нужно в королевскую сокровищницу, судя по путеводителю, копьё должно быть там.

— Ну что ж, поехали, — согласился Гарри, — вызывай такси, я по-немецки не говорю…

Хофбург оказался целым комплексом огромных, мрачноватых зданий-дворцов. Народу в кассе музеев оказалось на удивление мало, и уже через несколько минут они купили билеты и направились в сокровищницу. Гермиона, как обычно, запаслась путеводителем.

Туристы бродили от витрины к витрине, разглядывая императорские короны, накрытые стеклянными колпаками, драгоценное оружие, какую-то старинную одежду, обшитую потускневшим золотым и серебряным позументом, и королевскую посуду. Отдельно стояла детская колыбель, невесть как попавшая в сокровищницу.

— Ну, где оно? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Сейчас, сейчас, дай сориентироваться, — бормотала Гермиона, разглядывая схему в путеводителе, — а, вот! Кажется, нам сюда. Вот оно! — прошептала Гермиона севшим голосом.

Зал, в котором в отдельной витрине хранилось копьё, был сильно затемнён, очевидно, для лучшей сохранности экспонатов. Подсвеченные лампами императорские короны привлекали туристов гораздо больше, чем невзрачное копьё, поэтому Гарри и Гермиона оказались в этом углу зала одни.