Младшая сестра (Берчелл) - страница 63

Позднее, за ленчем, дирижер спросил у Аликс, поняла ли она что-нибудь. Когда девушка удрученно покачала головой, Морлинг пустился в объяснения.

— Как много вам приходится работать, — серьезно заметила Аликс, а Нина и дирижер рассмеялись.

— Подожди до репетиции в костюмах, — отозвалась секретарша. — Целый день нескончаемого ада.

— Прескотт, ты преувеличиваешь, — мягко заметил Морлинг.

— Неужели это занимает целый день? — не удержалась Аликс.

— Иногда, — признался дирижер.

— А когда ближайшая репетиция в костюмах?

— В воскресенье, — улыбнулась Нина. — Тебе придется самой развлекать себя весь день, дорогая. Даже если мы закончим рано, я буду усталой и в дурном настроении. Так что даже не приближайся ко мне.

— Не волнуйся. Я найду чем заняться. — Сердце девушки учащенно забилось.

Целый день в ее полном распоряжении, и никаких расспросов! Не то чтобы Аликс собиралась предпринять что-то предосудительное. Но чем меньше знает о ее планах Варони, тем лучше. Вечером девушка позвонила Барри и договорилась о встрече.

Ранним воскресным утром Аликс разбудил тихий, вкрадчивый голос Драйтон. Девушка вскочила с постели и на цыпочках побежала в ванную. Тишина в комнате Варони напоминала, что сегодня не стоило беспокоить покой матери.

Аликс надела льняной брючный костюм медового цвета, который купила ей Нина, и решила отказаться от шляпки. Взамен она сунула в карман пальто легкий шифоновый шарфик, чтобы повязать волосы, если на улице будет ветрено. И затем, с пальто в руках, как мышка, выскользнула из комнаты, ощущая себя настоящим искателем приключений.

Девушка почти добралась до лифта, как вдруг распахнулась дверь смежного номера, и в коридоре появился Морлинг.

— Д-доброе утро, — Аликс пыталась избавиться от чувства вины.

— Доброе утро, Аликс. Ты сегодня рановато встала.

— Да. Я… собираюсь поехать за город на целый день.

— Не в одиночку, надеюсь?

— Нет, что вы.

Дирижер кивнул.

— Понятно. Тогда желаю повеселиться. — Он собрался уйти.

Аликс сделала пару шагов и резко остановилась. Потом побежала назад.

— Мистер Морлинг. — Она догнала мужчину.

— Да? — Дирижер с удивлением взглянул на нее.

— Не подумайте, это не секрет, но… пожалуйста, не говорите Нине.

Морлинг вопросительно посмотрел на девушку.

— Ты же не собираешься заниматься чем-то нехорошим? — спросил он нравоучительным тоном.

— Нет! Только Нина…

— Я знаю. — Казалось, Морлингу не требовалось больше объяснений. — Ну, хорошо, беги. Я способен не только хорошо запоминать, но и отлично забывать.

И, с нежностью похлопав Аликс по плечу, удалился.

Девушка с улыбкой вошла в кабину лифта. Удивительно, как авторитарность Морлинга распространилась и на нее. Если бы Аликс действительно задумала нечто плохое, то потом просто не смогла бы спокойно смотреть в глаза великому маэстро.