Фолдит — крестьянин. — Здесь и далее примеч. авт.
Шеважа — дикие племена, обитатели Пограничья.
Силфур — денежная единица.
Фра’ниман — сборщик оброка, гафола.
Виггер — воин, от слова «виг» («война»).
Эфен’мот — вечеринка, званый ужин у эделей.
Эльгяры — защитники заставы.
Тун — обособленное поселение, деревня.
Хелет — вежливое обращение, когда говорящий хочет подчеркнуть героические заслуги собеседника.
Миси — вежливое обращение к девушке.
Имеется в виду древнеанглийское имя Gijs, которым называли как мальчиков, так и девочек.
Здесь речь идет об искаженных мужских древнеанглийских именах Will (иногда Willa) и Wells (иногда Welles).
Херетога — командир мергов, руководящий сотней всадников.
Вежливое обращение к более молодому, но достойному уважения собеседнику.
Торп — хутор, крестьянское хозяйство на одну семью.
Илюли — прозвище вабонов на языке шеважа.
Ана’хабан — сборщик гафола.
Брегон — конной гвардии командир десятка.
Аби’мерг — помощник брегона.
Хевод — вежливое обращение к стоящему выше по званию.
Эдельбурн — полное название представителей знати.
Понятие «гевол» схоже с названием послушниц в Обители Матерей, которые обучаются знаниям и мудрости, то есть «гевитам».