Якорь спасения (Райдер) - страница 25

— А почему ты выбрала именно педагогику?

Элис пожала плечами.

— Я всегда любила детей. Умею найти подход к сложным подросткам. Сама была такой.

Почти до самого конца игры они обе сознательно или бессознательно обходили упоминания о Флойде. Однако в конце игры, во время одной из хитрых карточных комбинаций, Карен заметила, что ее внук здесь очень силен, причем освоил все тонкости с детства. Элис призналась, что хотела бы овладеть этим приемом. Карен сразу же пообещала раскрыть фамильный секрет. И хитро добавила, что Флойд, как-нибудь столкнувшись в игре с тем, что гостья знает решение комбинации, будет поражен. Личико Элис отразило невольное замешательство.

— Тебе не стоит бояться моего внука, — наставительно сказала Карен, заметив неладное. — Он не так плох, как может показаться на первый взгляд. Правда, я виновата в том, что с детства потакала всем его капризам и желаниям. Фло стал своенравным и считает, что мир должен вращаться вокруг него.

Элис не успела задать интересовавшие ее вопросы. А бабушка звонко чмокнула ее в щеку и попросила Амелию накрывать стол к ужину.


На следующее утро Элис проснулась, чувствуя себя почти сносно. Она откинула одеяло и села в кровати, ощутив, что голова больше не болит. Правда, все остальные повреждения еще давали о себе знать. Темноволосая голова Флойда просунулась в дверь. Надлежащих приветствий не последовало. Был задан только банальный вопрос о том, спокойно ли прошла ночь.

Сохраняя максимальное выражение независимости и достоинства, Элис потянулась за платьем, которое было заботливо разложено миссис Тэнниш на краю постели.

— Вы могли бы и постучать, — сердито заметила она, раздражаясь оттого, что платье никак не желало налезать на плечи. Вещи в ее городской квартире выбирал Флойд, и сейчас Элис искренне сожалела, что не написала подробный список. Этот ее наряд был явно не ко времени и не к месту.

— Я обещал Амелии только проверить, спите вы или нет. И не будить вас ни в коем случае. — Обиженно передернув широченными плечами, Флойд вальяжно вошел.

— Ну уж если вы правдой или неправдой очутились в моей комнате, — сказала Элис с напускной беспечностью, которой вовсе не ощущала, — то не могли бы вы помочь мне… добраться до ванной. Нельзя же мне ходить неумытой грязнулей!

Элис и опомниться не успела, как оказалась у Флойда на руках.

— Я просила только помочь мне! — Протест не был принят, и Флойд поставил ее на пол лишь посредине небольшой комнатки, примыкавшей к спальне.

— Спасибо. Мне неприятно быть такой обузой для вас!

— Бабушка была абсолютно права. Вы самостоятельно не справились бы, оставаясь в вашей городской квартире, — констатировал Флойд. И тут же язвительно продолжил: — Не представляю только, кто будет таскать вас по дому в случае моего отсутствия!