— Я бы скорее поверил, что это ты, — проворчал он недоверчиво.
— Тогда посмотри вокруг. Два тела готовы для похорон.
Роуланд, ошеломленный увиденным, поглядел на Вульфа, устроившегося рядом с ним.
— Похоже, я недооценил тебя, девушка.
— Надеюсь, в следующий раз подумаешь, прежде чем нападать на меня, — предупредила Бригитта. — Если бы я знала, на что способен Вульф, его зубы ты бы почувствовал на себе раньше, чем саксонцы.
— Саксонцы?
— Да, те двое, что плыли с нами по реке.
Роуланд нахмурился.
— Наверняка воры. А для чего бы еще им гнаться за нами?
— Да-а, воры, — горько протянула она. — А украсть они хотели меня.
— Черт побери! — зарычал Роуланд. — Так я и знал! Сколько еще свалится на меня бед из-за твоего личика. Ты что, завлекала их на барже?
— Как ты смеешь! Я никого не завлекала! И вообще мне совсем не надо, чтобы хоть кто-то меня хотел! То, что ты сделал со мной, было отвратительно! Я так и знала!
— Хватит.
— Нет, не хватит! — взорвалась Бригитта. Она хотела нанести удар больнее. — Ты называешь себя моим хозяином, но даже не смог защитить от обычных разбойников, что обязан делать любой хозяин. Так что у тебя больше нет прав на мои услуги.
— Тебе что-нибудь сделали? — требовательно спросил Роуланд.
— Ну… Нет. Но это не твоя заслуга.
— Если ты не пострадала, в таком случае я не хочу ничего слышать о правах и обязанностях. И потом — я же сделал попытку тебя защитить! И в конце концов, я ранен.
Бригитта почувствовала угрызения совести из-за того, что дразнит его, когда он мучается от боли.
— Мне кажется, я что-то слышал насчет того, что ты перевяжешь мне рану, — напомнил он ей.
— Я это сделаю. Но только после того, как ты поймешь одно — я не обязана это делать потому, что ты называешь себя моим хозяином.
— Тогда сделай это как христианка, — произнес он устало, в изнеможении закрыв глаза. — Но сделай.
Бригитта направилась к его лошади, чтобы поискать в мешках, чем перевязать. Но Роуланд остановил ее, когда она развязывала один из них.
— Ты ничего там не найдешь.
Она посмотрела на него.
— Любая старая рубаха подойдет.
— Нет, ее не хватит. Поищи что-нибудь у себя.
— У меня? — возмутилась она, вернувшись и встав над ним. ― У меня не так много вещей, чтобы их тратить на тебя. Уж лучше какое-нибудь одеяло.
— Оно нам понадобится. Чем дальше на север, тем холоднее, — вяло ответил Роуланд.
Бригитта раздраженно схватила свой узел с вещами, вынула что-то старенькое, желтого цвета и успокоила себя тем, что для севера это недостаточно теплая вещь.
Бригитта вернулась к Роуланду и увидела, что он расстегнул ремень и пытается снять с себя рубашку. Она понаблюдала за его усилиями, а потом помогла ему снять ее через голову. Он был бледен, слаб, но очень внимательно следил за тем, как она осторожно промывает рану и туго перевязывает ее. Закончив, помогла надеть ему чистую одежду, накрыла одеялом и занялась костром.