Сила страсти (Дивайн, Мейсон) - страница 62

— Правильно! — весело воскликнула Лесли с облегчением, которого на самом деле не чувствовала. — Хотя рубище, да еще в сочетании с пеплом, — это как‑то слишком. Или, ты думаешь, мне пойдет?

— Ты говорила, что Хантер — очень воспитанный мужчина…

— Н‑да, — хмыкнула Лесли, — прямо‑таки рыцарь без страха и упрека!

— Итак, он, благородный и милосердный дон, откажет тебе в свидании в благотворительных целях?

— Не посмеет! — засмеялась Лесли.

— Все должно пройти как по маслу, — заключила Натали.

— Я на это очень рассчитываю.

— А потому, дорогуша, ты можешь надеть любую одежду, даже самый заношенный наряд из своего запаса, можешь выглядеть пугалом огородным — это не сыграет никакой роли, верно? Не мудрствуй и займись покупками. Постарайся не опозорить наш журнал на приеме — купи что‑нибудь приличное. Но не трать слишком много — деньги все‑таки казенные. — Натали подмигнула.

— Уговорила. Срочно покупаю!

— Лучше черное, — посоветовала Натали, окинув Лесли оценивающим взглядом. — Можно коричневое, но не стоит. Кстати, золотой тебе тоже идет, но слишком бросается в глаза. Вот исходя из этого и действуй! Я очень прошу тебя, не затягивай с этим, иначе я просто взорвусь прямо в этом приличном бутике, и тебе будет стыдно. Я уже начинаю жалеть, что предложила тебе взять у Хантера интервью.

Лесли, перебиравшая вешалки, обернулась к Натали и улыбнулась благодарно:

— Спасибо за поддержку! Никто, кроме тебя, не привел бы меня так быстро в чувство. Уверяю, ты не пожалеешь, что поставила на меня.

— Очень на это надеюсь, — недоверчиво протянула Натали. — Не подведи меня.

* * *

— Напоминаю, что в эти выходные вас ждут на приеме, сэр, — сообщил секретарь, протягивая приглашение.

В понедельник Хантер вновь вернулся к делам. Настроение у него было не самое радужное, потому что неделя предстояла тяжелая.

— Совсем забыл об этом. Спасибо за напоминание, Артур, у меня вылетело из головы. — Он улыбнулся ободряюще, понимая, что срываться на секретаре не слишком честно.

— И аукцион. — Тот понурил голову.

Аукцион? Хантер покопался в памяти, но на ум ничего не пришло. Он не помнил, чтобы собирался что‑то покупать на торгах.

— Какой аукцион?

— На приеме, сэр, — пробормотал Артур.

— Что? На приеме? Боюсь, не совсем понимаю, о чем речь…

— Ну… вы подтвердили свое участие еще год назад, — пролепетал секретарь. Не то чтобы он боялся Хантера, но ему было известно, как никому другому, насколько тот ценил свое время и как ему не нравилось заниматься тем, что ему не по душе. — Средства от торгов должны пойти на благотворительные цели. Аукцион «Самоцветы и прах». Была выбрана группа неженатых мужчин для аукциона холостяков… а женщины будут делать ставки, чтобы купить свидание… — торопливо добавил Артур.