О'Дэй сел в кресло у стены. Мерис подошла к нему, держа в руках по бокалу, и протянула ему напиток.
Внимательно и испытующе осмотрел он бриллиантовые с изумрудами серьги и сказал:
– Хорошая работа, Мерис. Кто тебе подарил эти серьги? Они стоят кучу денег. Ни одна сделка не могла бы тебе их принести. И уж, конечно, это не подарок Ральфа. У него давно не было в руках настоящих денег.
Она беззастенчиво улыбнулась.
– Они милые, не правда ли? У меня всегда была слабость к настоящим драгоценностям. Но где я их достала – это мое дело, и сейчас это совсем не важно.
Мерис подошла к камину, встала, прислонившись к нему спиной, и посмотрела на О'Дэя.
Он подумал, что в глазах ее таится насмешка, почти издевка.
– Итак, Терри, что же ты собираешься с этим делать?
– С чем именно? – спросил он.
Она пожала плечами.
– Почему бы тебе не перестать притворяться. Ты попал в чертовски трудное положение, не так ли? Ральфа убили, и мне кажется, что осудят за это тебя.
О'Дэй сказал:
– Послушай, дорогая, нельзя вынести обвинительный приговор человеку, против которого нет улик.
– А ты не думаешь, что у полиции уже кое-что есть? – спросила она. – Сегодня кое-кто приходил ко мне. Мне задавали кучу обычных вопросов. И мне не оставалось ничего другого, как сказать правду. Верно, Терри? А она не очень-то пошла тебе на пользу.
О'Дэй пожал плечами.
– Хорошо, она не пошла мне на пользу. Теперь объясни.
– Не глупи, – сказала она. – В последние две недели Ральф был одержим мыслью о том, что между тобой и мною немало чего есть. Мне удалось узнать, что он попросил кое-кого съездить в отель "Сэйбл" и получил там улику. Он собирался качать против меня бракоразводный процесс и привлечь тебя как соответчика.
О'Дэй небрежно спросил:
– Очень интересно. Распространяла эти слухи именно ты, не так ли, Мерис? А что, если он нанимал кого-то, чтобы их проверить?
Она пожала плечами.
– Откуда мне знать? Но держу пари, что он либо сам там был, либо послал кого-то еще.
– И что он обнаружил, когда туда приехал? – спросил О'Дэй.
Мерис пожала плечами.
– Что мы с тобой провели там ночь. Он нашел в регистрационной книге твое имя.
О'Дэй сказал:
– Для начала это неплохая улика, согласен, но для дела об убийстве она слишком незначительна. Давай дальше.
Мерис рассмеялась.
– Чем дальше, тем хуже для тебя. Итак, Ральф рассердился, что вполне естественно для мужа, который узнает, что его компаньон спит с его женой. Получив эту улику, он, полагаю, собирался возбудить бракоразводный процесс. Но он боялся тебя. Он знал твой горячий нрав. Знал, что так или иначе ты постараешься помешать ему сделать это. Вот почему он уехал из города. Вот почему он нанял себе телохранителей. Ты ведь знаешь, что ты крепче и сильнее Ральфа. Но ты его разыскал. Ты узнал, что он в Палисад-клубе и отправился туда. Зачем – не знаю. Но, приехав туда, ты нарвался на телохранителей и они задали тебе хорошую трепку. Ральф мне об этом рассказал.