Крики за дверью усилились:
— Кто-нибудь сходит за ключами? Где ключи?
Но это не произвело на похитителя никакого впечатления. Должно быть, он что-то сделал с замком. Элизабет услышала, как он оторвал еще кусок лейкопластыря, потом обернул вокруг ее коленей, несколько раз, аккуратно и очень крепко, отняв у нее последнюю возможность двигаться. Только после этого он опустил юбку, а потом удовлетворенно похлопал Элизабет по спине.
Странно, но это легкое похлопывание только усилило ее страх. Она издала рыдающий звук, впервые осознав, что этот человек может не только убить ее.
Похититель снова надел перчатки и направился к окну, через которое он, вероятнее всего, и проник в помещение, минуя хитроумную электронную систему безопасности. Протиснувшись со своей ношей через узкий оконный проем, он спрыгнул вниз, не потеряв равновесия.
Их окутал промозглый холод октябрьской ночи. Похититель побежал через сад, принадлежащий «Авалону», коммуне в стиле шестидесятых годов, расположенной к северу от Нью-Йорка. Движения его были точны и грациозны, он был похож на большую дикую кошку. Стремясь укрыться среди деревьев, он бросился в чащу, обегая и перепрыгивая через невидимые препятствия, подобно хищному животному, ведущему ночной образ жизни.
Тонкие ветки цеплялись за юбку и царапали ноги Элизабет. Она лежала на плече похитителя и чувствовала, как ровно он дышит, слышала сильные удары его сердца. У малого даже не сбилось дыхание!
Наконец они протиснулись сквозь недавно проделанную дыру в высоком заборе — несомненно, это была его работа — и выбрались на покрытую гравием дорогу. Перед глазами Элизабет все снова встало на ноги, когда похититель снял ее с плеча и прислонил к машине. Ее трясло так сильно, что она едва могла стоять.
Было около часу ночи, и ущербная луна еще не успела зайти. Похититель не завязал ей глаза, и это только подстегнуло уверенность Элизабет в том, что ей не суждено пережить эту ночь. Было ясно, что ему безразлично, запомнит ли она его лицо.
Элизабет впервые взглянула на своего похитителя — эту зловещую темную тень среди теней природы. Холодный лунный свет скупо освещал его лицо с резкими чертами. То, что не способны были рассмотреть глаза, ей помогли распознать другие органы чувств. До нее доносился запах, запах мужского тела. С одной стороны, это был запах здорового, энергичного мужчины, с другой стороны, это был запах смертельной опасности.
Тень стала больше… ближе. Элизабет увидела, как он снимает перчатки, бросает их на крышу машины. Ее связанные ноги подогнулись, она чуть не рухнула на землю. Низкий голос нарушил тишину: