— Мне очень жаль, Джек. Я не подумал, — сказал по-английски невысокий.
Несколько секунд высокий медлил с ответом. Потом сказал:
— Посмотрим на все с положительной стороны. По крайней мере ты избавил нас еще от сорока восьми часов пребывания здесь.
Холли прижала одной рукой верхушку ненадежного сооружения из коробок и направилась к ним.
— Сорок восемь часов? — повторил с ужасом невысокий. — Ох, Джек, это не может так затянуться.
Подойдя ближе, Холли хорошенько разглядела высокого мужчину. Он был просто великолепен. Она нахмурилась. По ряду немаловажных причин великолепные мужчины ей были несимпатичны.
— Я понимаю, что разозлил их. Но сорок восемь часов?
Великолепный мужчина внезапно засмеялся.
— Нам теперь просто позарез нужен дружелюбный миллионер, который верит в предварительное планирование. Поскольку такового не имеется, этот Комитет по охране природы — единственное, что у нас есть.
Холли подошла к ним.
— Извините, — пробормотала она из-за своих коробок.
Она стояла за спиной Джека. Коробки покосились, зацепившись за сумку, висевшую у нее на поясе. Она поспешно поправила пирамиду. Из-за всей этой возни ее голос прозвучал слишком тихо. А может быть, они, увлеченные беседой, попросту ее не заметили.
— Если бы я не раздражил их… — начал маленький.
— С бюрократами все не так просто… Они…
— Извините, — повторила Холли.
— …постоянно занимаются играми… — Джек нетерпеливо обернулся. — Что такое?
Его глаза сверкнули, словно черные бриллианты. Холли замерла. Нет, «великолепный» — слабое определение. Выглянув из-за коробок, она вопросительно посмотрела на него.
— Могу я пройти?
Огонь черных глаз охватил ее, словно лесной пожар — сухое дерево. Несколько секунд Великолепный изучал ее пристальным взглядом. Холли всегда очень легко заводилась. И сейчас она моментально отбросила в сторону попытки казаться вежливой.
— Скорее!
К ее возмущению, он оказался проворнее. Он уже отодвигался в сторону, когда коробки наконец начали опасно крениться набок. Но прежде, чем они успели рухнуть, Джек обернулся и подхватил их.
Выжидательно посмотрел на нее сверху вниз.
— Спасибо, — придушенным голосом произнесла Холли.
Его губы слегка искривились.
— Не за что.
Эта мелочь, впрочем, не могла отвлечь его от основного разговора. Поверх коробок он обратился к своему собеседнику:
— Не вини себя, Рамон.
Рамон, кажется, вовсе не заметил появления Холли. Он хмуро и виновато поглядывал на Джека.
— Я должен был предоставить все решать тебе, Джек. Я все испортил.
Джек пожал плечами. Это движение, с бессильной яростью отметила Холли, даже не заставило шевельнуться гору коробок, которые он держал в руках.