Кровать для новобрачных (Кристенберри) - страница 48

– Ну… не то чтобы очень… – сказала Элизабет и сердито взглянула на Джека.

Кэрол внимательно посмотрела на Элизабет, потом перевела взгляд на Джека.

– Вы поспорили о чем-то?

Элизабет приняла бесстрастный вид.

– Нет, конечно, нет. Мы просто… разошлись во мнениях.

Джек вздохнул и сказал:

– Поговорим об этом позже, Элизабет.

– Может быть, после обеда все почувствуют себя лучше? – предположил Том.

– А я хорошо себя чувствую! – произнес Брейди.

– Вот и молодец! Но разве ты не захочешь попробовать банановый пудинг, который приготовила Кэрол?

– Да!

Элизабет с улыбкой взъерошила сыну волосы.

– Как Дженни?

– О, она у нас на редкость милая, – воркующим голосом сказала Кэрол малышке. – Для такой малютки у нее очень большие голубые глаза.

– В точности как у ее матери, – отметил Джек.

– Да, в точности как у ее матери, – согласилась Кэрол.

– Нам лучше убрать карты, Брейди, чтобы бабушка могла подать нам обед, – сказал Том.

Брейди поднял глаза на Кэрол.

– Бабушка? Ты будешь моей бабушкой?

Кэрол ласково улыбнулась мальчику.

– Да, если ты не против, я бы очень хотела быть твоей бабушкой.

– Хорошо.

– Идем, Брейди, – сказал Джек. – Мы вымоем руки, причешемся.

– Я тоже пойду. – Том вышел вслед за ними. Элизабет уставилась на них. Интересно, почему все трое мужчин пошли в одну ванную комнату?


– Что такое с Элизабет?

Прежде чем ответить Тому, Джек бросил взгляд на Брейди. Он сомневался, стоит ли им обсуждать эту тему в присутствии мальчика.

– Гм… мы обсуждали… э-э… свадьбу.

– Мама не хочет пойти на свадьбу? – спросил Брейди.

– Конечно, она хочет пойти! Но она хотела, чтобы на торте были розовые розы, а я хотел красные розы.

– И кто победил?

– Конечно, твоя мама, потому что у нас будут розовые розы, – ответил Джек.

– Они вкусные?

– По-моему, да. Иди спроси у мамы, если ты уже вымыл руки.

Когда Брейди выбежал, Том спросил:

– Из-за чего Элизабет расстроена?

– Из-за того, что мы недавно с тобой обсуждали.

Том нахмурился и покачал головой.

– Я хотел бы передумать, Джек, но, извини, это ранчо должно принадлежать Брейди.

– Все в порядке, Том. Я понимаю. Когда ты вернешься после медового месяца, я должен буду начать искать другое ранчо.

– Кажется, я плохо отплатил тебе за преданность…

– Ты платил мне хорошее жалованье, Том, и я был здесь счастлив. Перемена нам всем пойдет на пользу.

– Я не стану спорить, потому что мне бы не хотелось, чтобы уехали дети или Элизабет. Теперь я чувствую себя намного лучше. Но вряд ли я смогу управлять ранчо.

– Мы найдем тебе нового управляющего. Наслаждайся медовым месяцем.

– Спасибо, Джек. – Том пошел было к выходу, потом повернулся и посмотрел Джеку в глаза. – Знаешь, как решить проблему? Ты мог бы просто жениться на Элизабет.