— Вы там учились?
— Я? — Она рассмеялась. — Что вы! Я себе такое позволить не могла. — Она подалась вперед. — Поверните налево на следующем углу, хорошо?
Он повернул. С этого момента внимание обоих было полностью сконцентрировано на дороге.
Когда они подъезжали к центру города мимо величавых старинных особняков в викторианском стиле, казалось, что на шоссе столько же велосипедов и бегунов, сколько машин.
Вдруг Брук увидела свободное место для парковки.
— Остановитесь! — крикнула она.
Гаррет быстро отреагировал и умело направил автомобиль в узкий проход. Остановив его, он вытащил ключ и наклонился к Брук с дерзким выражением на лице.
— Время для завтрака, — Гаррет тянул слова, — но, к сожалению, не в…
— Гаррет! — Брук бросила многозначительный взгляд на заднее сиденье.
На губах его змеилась улыбка.
— Завтрак… в Боулдере. Полбулочки лучше, чем ничего. — Он повернулся к Молли. — Правильно, Молли?
— Угу, Гарт. — Но она явно не имела понятия, о чем он говорит, потому что прибавила: — Мы будем есть хлеб? Я хочу блинов.
— Я тоже, — согласилась Брук. — А как вы, Гаррет? Вы тоже закажете блины, не так ли?
— У меня другая задумка. Можно, конечно, обсудить…
Но Брук уже открыла дверцу и выбралась из машины, намереваясь совершить небольшую прогулку по бульвару.
Бульвар на Перл-стрит являлся тем единственным в своем роде местом Боулдера, где всегда толпился народ. Путешественники со всего мира приезжали сюда, чтобы подышать его воздухом. Он представлял собой пешеходную улицу с историческими зданиями из камня и песчаника по обеим сторонам, протянувшуюся на четыре квартала и приютившую магазины и художественные салоны, офисы и бесчисленные кафе. Круглый год, днем и ночью, бульвар служил своеобразными подмостками для множества людей, которые будто разыгрывали некий спектакль, важно прогуливаясь по нему.
По настоянию Гаррета Брук выбрала небольшое кафе, которое было одним из тех немногих оставшихся мест на бульваре, где можно было перекусить семьей.
Выбрав столик в тени полосатого навеса, они удобно расположились, и скоро перед ними стояли дымящийся, с ароматом миндаля, кофе для взрослых и апельсиновый сок для всех. Они с нетерпением ожидали, когда принесут то, что они заказали: блины и свежие фрукты для Брук и Молли, основательный завтрак для Гаррета из жареной картошки, яичницы и сосисок.
Понаблюдав минуту за прогуливавшимися в тени деревьев туристами, Гаррет со вздохом удовлетворения откинулся на стуле. Брук бросила на него тревожный взгляд, на который он ответил успокаивающей улыбкой.