Брук последовала общему примеру. Обыкновенно ей очень нравились легкие, превосходные завтраки миссис О'Хара, однако после того, что произошло, она не могла проглотить ни кусочка. По-видимому, только она и была так взволнована, поскольку, когда вернулась миссис О'Хара, тарелки Гаррета и Молли были пусты.
Женщина понимающе оглядела сидящих за столом.
— Молли, дочка, ты не хотела бы помочь мне приготовить десерт? — искренне попросила она. — Боюсь, я ничего не успеваю, и мне нужна твоя помощь.
Лицо Молли озарилось радостью. Она взглянула на пустой стул миссис Саск, словно для того, чтобы испросить разрешения, потом, нахмурившись, на Гаррета.
— Можно, Гарт?
Он улыбнулся, отчего его лицо смягчилось.
— Ну конечно. — Для миссис О'Хара он многозначительно прибавил: — Не спешите.
Кухарка понимающе кивнула.
— Вы выиграли, — объявил Гаррет, когда она с Молли ушла на кухню.
— Выиграла что? — Брук, которая чувствовала себя виновной в происшедшем, посмотрела на него в изумлении.
— Вы выиграли пари.
— О чем вы, черт побери? — Она растерянно смотрела на него.
— Вы предположили, что миссис Саск не продержится лето, и оказались правы.
Наконец она поняла, о чем он говорит.
— Нет, Гаррет, я сказала, что миссис Саск уедет, но я не имела в виду, что ее уволят.
Он пожал плечами.
— Никакой разницы. Ее нет — вы выиграли.
— Минуточку! — Почему он так охотно признает поражение? — Если быть точным…
— Вы даже предупредили меня, что она пожелает взять с собой Молли. Меня это обескуражило. — Он и правда выглядел растерянным. — Неужели я такой плохой отец?
За беззаботностью голоса, которым был произнесен вопрос, Брук уловила серьезность.
— Вовсе нет, Гаррет, — быстро сказала она, — думаю, вы очень хороший отец, по крайней мере стараетесь им быть.
Его взгляд стал колючим.
— Только не надо незаслуженных похвал! Она слишком далеко зашла, чтобы остановиться теперь.
— Скажем так — вы настолько хороший отец, насколько вам позволяет Молли, — мягко произнесла Брук. — Для нее это так же сложно, как и для вас. По всей видимости, девочка пока не готова считать вас своим отцом — ведь она по-прежнему называет вас Гарт, — но это еще придет.
— Вы правда так думаете?
В его вопросе она услышала сомнение и надежду, и ее сердце раскрылось ему навстречу так, как еще никогда не раскрывалось.
— Конечно, я так думаю, — уверенно сказала она, — ей только нужно побыть с вами, без суровой няни.
— Вы, вероятно, правы… в пределах разумного.
Она навострила уши.
— И что это означает?
— Я не уверен, что справлюсь со всем этим в одиночку. У меня недостаточно опыта в таких делах.