Джейн покачала головой. Она лучше других знала, что фермерские дети должны привыкать ко многому.
— Ваш трактор… Как я понимаю, это современная машина, с кабиной?
— Да, но…
— Тогда я могу устроить Уилли в кабине, и он побудет там, пока мы будем работать. За сиденьем должно быть достаточно места, а я подложу еще одеяла. Малыш будет в полной безопасности.
— Откуда вы все это знаете? — Дэвид посмотрел на Джейн так, будто она внезапно заговорила на другом языке.
Джейн предпочла не отвечать на вопрос.
— У вас найдутся старые мешки? — спросила она. — Или что-нибудь в этом роде?
— В сарае масса мешков.
— Отлично. — Джейн встала. — Я только укутаю Уилли получше и присоединюсь к вам.
— Но вы же не можете…
— Почему это я не могу? — возмутилась молодая женщина, поднимая на него глаза.
— Сам не знаю, — неуверенно сказал Дэвид. — Мне начинает казаться, что я вообще ничего не понимаю. — Он смотрел на Джейн так, словно она была призраком.
— Что… что вы на меня уставились? — спросила она, и Дэвид тряхнул головой.
Его взгляд скользнул по тонкой, миниатюрной фигурке, как будто он не мог поверить своим глазам. Рубашка была Джейн очень велика, что только подчеркивало то, как хорошо сидели на ней джинсы.
— Но это же не мои джинсы, — только и смог он выговорить наконец.
— Ваши, только они немного потеряли в объеме, — призналась Джейн, оглядывая себя. Хотя «немного» — слишком мягко сказано. Из одной пары джинсов Дэвида можно было выкроить две пары для нее.
— Ничего они не потеряли, — с придыханием возразил Дэвид. — Ни капельки! — В его глазах застыло восхищение. Джинсы сидели так, будто были куплены специально для нее.
Восторженно оценивающий взгляд произвел на Джейн странное впечатление. Ей внезапно захотелось очутиться подальше отсюда.
— Послушайте, может быть, мы все-таки поедем? — сердито спросила она.
— Поедем?..
— Спасать вашего быка.
— Быка… — Дэвид вздрогнул, как человек, внезапно очнувшийся от сна. — А-а, верно… бык… — Он тяжело вздохнул. — Тогда ведите, мисс Джейн Сандер. И поверьте, я последую за вами куда угодно.
Она оказалась права, полагая, что Уилли не помешает происходящее вокруг него. Более того, равномерный шум двигателя, похоже, только еще глубже усыпил его, а вибрация тяжелой машины убаюкивала. Словом, малыш спал как убитый.
Свет фар трактора рассекал тонкие, прерывистые хрустальные нити. Дождь начинал стихать. Неужели проясняется? Похоже, что так. Сквозь небольшой просвет в тучах проглядывала луна, обещая ясное небо. Может быть, уже завтра…
— Вот он. — Дэвид направил свет фар на попавшего в западню быка.