— Каждому приятно посмотреть на симпатичного парня. — Она подвинула к ней склянку с леденцами. — Угощайтесь.
Клэр с улыбкой отказалась.
Она полистала глянцевый журнал «Жизнь побережья», рассматривая фотографии людей на пикниках и роскошных вилл с видом на озеро. Неужели действительно можно жить вот так, в окружении цветущих зарослей, с патио, где расставлена красивая легкая мебель? Вздохнув, она отложила журнал, развернула «Нью-Йорк таймс» и прочла заметку о процессе против главаря преступного клана, что сразу вернуло ее к действительности.
Разговор с юристом длился недолго, но, выходя из переговорной комнаты, Джордж и Софи казались уже старыми друзьями.
Софи передала ему пригласительные билеты.
— Оркестр моего мужа участвует сегодня в благотворительном мероприятии с целью сбора средств для местной библиотеки.
— Ваш муж музыкант? Очень приятно.
— Нет, он ветеринар, а музыкой занимается в качестве хобби. Ной играет на ударных и далеко не звезда шоу.
— Не верьте ей, — вмешалась Дафна. — Ной — потрясающий ударник, как и вся их группа.
В приглашении значилось: «Группа „Иннер Чайлдс“ — только одно представление. Спонсоры — друзья бесплатной библиотеки Авалона».
— А какую музыку играет эта группа? — спросила Клэр. Ей представился изысканный квинтет с пианино и… барабаном.
— В основном старый добрый панк-рок, — ответила Софи.
Дафна усмехнулась:
— Софи, тебе нужно поработать над собой, чтобы выглядеть шикарно в стиле рок.
Все пожелали идти на этот праздник. Клэр была уверена, что Джордж недолго на нем пробудет, поскольку он очень быстро уставал. Но сегодня, после дневного отдыха и дозы лекарств, он чувствовал себя довольно бодро. Они застали праздник в полном разгаре. В сквере при библиотеке была сооружена сцена. Был прекрасный свежий вечер. В пронизанном солнечными лучами воздухе порхали сорванные ветром семена, из киосков доносились соблазнительные ароматы еды. Росс катил коляску деда по дорожке, где разгуливали посетители в костюмах героев известных книг, волонтеры предлагали приобрести именные бруски для выкладывания почетной площадки, в киосках продавались маски и различные сласти, в одном Клэр заметила колачи из кондитерской «Скай-Ривер». Многие приехали целым семейством, и, невольно провожая их взглядом, она заметила, что и Росс поглядывает на них.
— Мне здесь нравится! — заявила Айви. — А тебе, Росс?
Он обернулся вслед двум ребятишкам с воздушными шариками на веревочке.
— Вот об этом и думают солдаты, когда находятся вдали от родины, — вместо ответа задумчиво произнес он.
У него было свойство говорить с какой-то неожиданной откровенностью. Клэр представить не могла, как можно открыто высказывать свои мысли, не продумав заранее каждое слово. Она помнила: Росс догадывается, что она что-то скрывает. Если бы он знал, что именно! С каждым днем ей все труднее было таиться от него. Каким-то чудом он видел ее насквозь, и она боялась подумать, что будет дальше.