Лора бессмысленно захихикала:
— Это мой братец Эбнер, а это — мой братец Алджер, а вон там, у колонны, мой братец Хьюго.
Все «братцы» показались Эми на одно лицо. Все — краснолицые жизнерадостные здоровяки — горлопаны. Как только кто-то из них открывал рот, миссис Томпсон бросало в дрожь. Когда они называли ее «миссис Ти», она снова вздрагивала.
Мистер Томпсон взял инициативу в свои руки:
— Не пора ли нам приступить к… нашей маленькой церемонии? Гости ждут… сюда, пожалуйста.
Все направились в противоположный конец зала, и в это время один из братьев сунул в руку Эми бокал с шампанским.
— Разрешите о вас позаботиться? — сказал он, качнувшись и обдавая девушку парами алкоголя. — Чего у этой семейки не отнимешь — спиртное на их вечеринках всегда отменное.
— Такое впечатление, что вам о своих родственниках больше нечего сказать.
— Да ну их, банда снобов, и все дела! Им, видите ли, померещилось, что они слишком благородные для нашей Лоры. Мамаша Томпсон приволокла целый список клиник, где делают аборты, говорит: «Все расходы мы возьмем на себя». Вот прямо так и сказала!
— Могу себе представить, — вежливо отозвалась Эми.
— Ладно, пойду-ка я присмотрю за папашей. А то он уже малость не в себе, если вы понимаете, о чем я.
Эми прекрасно все поняла. Услышанное сегодня вечером ее просто ошеломило. Девушка подняла глаза и встретила колючий взгляд миссис Томпсон. Пожилая дама явно догадалась, о чем только что шла речь. Порочный круг. Когда-то миссис Томпсон отвергла Эми как особу, недостойную ее сына, а в результате приобрела целое семейство вульгарных простолюдинов. В глазах старой дамы застыла неописуемая горечь. Если бы Эми жаждала мести, она могла бы наслаждаться ею сейчас в полной мере. Однако девушке все казалось бессмысленным. При мысли о том, что она могла бы сейчас быть замужем за бесхребетным и недалеким Вэнсом ей стало не по себе. Эми поняла, что миссис Томпсон, сама того не желая, оказала ей огромную услугу.
Эми подошла к своему бывшему жениху.
— Привет, Вэнс, — спокойно произнесла она.
— Привет.
Девушка лихорадочно искала тему для разговора.
— Как у тебя дела, хорошо?
— Очень хорошо, спасибо. А у тебя?
— Тоже хорошо, спасибо.
Последовало долгое молчание. Оба смотрели друг на друга, но сказать им было нечего. Они не заметили, как пристально следил за ними Григ.
— Ну, ладно, я, пожалуй, пойду, — наконец неловко произнес Вэнс.
— Да, конечно. Желаю тебе удачи.
— Могу я привлечь ваше внимание, господа? — воззвал к собравшимся мистер Томпсон. — Как вам всем известно, фирма «Томпсон и сын» была основана моим покойным отцом. Долгое время «сыном» был я, затем, после того как отец удалился от дел, я взял руководство фирмой на себя. И всегда мечтал о том дне, когда смогу сделать собственного сына полноправным партнером. Сегодня этот день настал, и мы приглашаем наших друзей разделить с нами эту радость. В течение некоторого времени Вэнс осуществляет руководство фирмой, он же занимается ее расширением. Мы привлекли другие виды бизнеса, объединились под блестящим — я бы даже сказал, вдохновенным — руководством Вэнса Томпсона. Для полного осуществления наших целей нам недоставало лишь своей транспортной компании, и вот теперь умение моего сына тонко вести переговоры предоставило нам эту возможность. Сегодня мы подписываем договор, согласно которому «Мартни и Холэдж» становится частью «Томпсон и сын». Прошу вас, поднимем тост за моего сына!