Знак ведьмы (Пономаренко)

1

В мифологии саяно-алтайских и монгольских народов: владыка царства мертвых, верховный судья в загробном мире, дьявол. (Здесь и далее примеч. авт.)

2

Наказание ломанием руки и ноги и выкалыванием одного глаза за серьезные преступления (бурят.).

3

Шаман не по происхождению (бурят.).

4

Здесь: деревнями.

5

Правитель у некоторых народов: монголов, бурят, калмыков, маньчжуров.

6

Племенное объединение, поселение, административная единица у тюркских народов.

7

Интеллигент (лагерный жарг.).

8

Холуй, подручный, «шестерка» (лагерный жарг.).

9

Так на жаргоне ГУЛАГа называли заключенных (от сокращения з/к).

10

Ударил головой в лицо (воровской жарг.).

11

Врать без удержу (воровской жарг.).

12

Бить по ребрам (воровской жарг.).

13

Готовиться к побегу (воровской жарг.).

14

Дневальный (воровской жарг.).

15

Десять лет лишения свободы (воровской жарг.).

16

Нет (воровской жарг.).

17

Совершить побег и попасться (воровской жарг.).

18

Плохо (евр.).

19

Глупый, простофиля (воровской жарг.).

20

Предлагать пустое, безнадежное дело (воровской жарг.).

21

Сделать кислое выражение лица, печальную физиономию (воровской жарг.).

22

Бежать и перейти границу (воровской жарг.).

23

Быстро, шустро (воровской жарг.).

24

То же, что и фраер, в значении недотепа (воровской жарг.).

25

Без лишних разговоров (воровской жарг.).

26

Попасть впросак, оказаться в безвыходной ситуации (воровской жарг.).

27

Влюбленные – безумные (лат.).

28

Не нам, Господи – отрывок из Псалтыря и часть девиза тамплиеров (лат.).

29

Об этих событиях рассказывается в книге «Ведьмин подарок».

30

Представляет собой прямой крест, увенчанный сверху кольцом. Символ бессмертия, вечной жизни. Имеет также название «египетский крест», хотя был известен цивилизации майя и скандинавам. История обретения Иванной чудодейственного анкха описана в романе «Ведьмин подарок».

31

Ночлежка (воровской жарг.).

32

Охранники (воровской жарг.).

33

Изнасиловать (воровской жарг).

34

Темные дела (воровской жарг.).

35

Старик (воровской жарг.).

36

Место для камлания у алтайских шаманов-камов.

37

Нельзя! (алтайск.)

38

Черный человек (бурят.).

39

Жаргонные названия спирта, используемого в полетах при обледенении.

40

Роберт Энтони. Главные секреты абсолютной уверенности в себе.

41

Название на русском языке традиционного бурятского (бур. бууза) блюда. Слово означает «мясо, завернутое в тесто».

42

Оберег от духов (бурят.). Этими свойствами наделяют предмет шаманы.

43

Суп-лапша по-бурятски.

44

Жилище шамана – дом, юрта.

45

Божество в мифологии бурят и других народов Сибири.

46

Судьба (бурят.).

47

Добрый вечер, друзья! Вы не будете возражать, если мы заночуем рядом? (нем.)

48

Н. А. Козырев.

49

В 1943 г. Морским ведомством США близ Филадельфии был произведен эксперимент с использованием мощных электромагнитных полей, в результате чего эсминец «Элридж» на несколько минут исчез из поля зрения.