— Покоишься с миром, — вспомнила Элли.
— Да, что-то похожее и имеют в виду, когда произносят это напутствие.
Наверное, в этом выражалось вселенское сострадание к затерянным душам, ведь они не могли ничего сделать, только ждать. И наградой им был вечный покой. Что-то вроде нирваны, в которую погрузился Лиф, сидя в бочке.
— Я даже представить себе не могу, как можно столько терпеть.
— Я тоже не мог себе этого представить, — сказал Макгилл. — Поэтому стал карабкаться назад, к поверхности.
Элли повернулась к Макгиллу и заметила, что он внимательно смотрит на нее.
— Ты хочешь сказать…
Макгилл кивнул.
— Мне понадобилось больше тридцати лет, но я хотел вернуться на поверхность, а когда очень сильно чего-то хочешь, можешь горы свернуть. Никто не хотел этого так сильно, как я. И вышло, что только я смог вернуться из центра Земли.
Макгилл посмотрел на свои ужасающие конечности.
— Мне помогло то, что я представлял себя чудовищем, прокладывающим себе путь клешнями. И, когда я добрался до поверхности, я стал им. Я — чудовище. И мне нравится им быть.
Хотя ужасное лицо Макгилла не изменилось с тех пор, как он начал рассказывать свою историю, оно каким-то странным образом выглядело иначе. Элли могла бы поклясться в этом.
— Зачем ты мне все это рассказал?
Макгилл пожал плечами.
— Я думал, ты сама догадаешься. Мне показалось, что ты заслуживаешь правды в награду за помощь.
Хотя картина, описанная Макгиллом, была ужасной, Элли все же почувствовала себя лучше. Ее положение уже не казалось ей таким безнадежным.
— Спасибо, — сказала она. — Это было очень познавательно.
Макгилл поднял голову:
— Познавательно? А ты не думаешь, что это было самоотверженно?
Элли кивнула.
— Согласна. Это правда.
Макгилл широко улыбнулся, обнажив гниющие десны.
— Ответ пришел, когда вопрос забылся, в точности, как в предсказании. Печенье «Фортуна» не обманет.
— Печенье «Фортуна»? К чему бы это? — удивилась Элли, но Макгилл не был расположен к дальнейшей откровенности.
— Я совершил самоотверженный поступок, — сказал он. — Пора перейти к четвертому шагу.
* * *
Собрав все книги Мэри, которые только смогла найти на корабле, Элли упорно читала. Она искала упоминание о печенье «Фортуна». Наконец ей попался нужный кусок, из которого она узнала о том, что их следует избегать, чтобы не отсохли руки, как от прикосновения к радиоактивным отходам. Если Мэри так боялась маленьких бисквитов, что запретила читателям к ним притрагиваться, подумала Элли, значит, в них действительно кроется что-то важное.
Элли отправилась на поиски Сморчка. Он сидел в кают-компании с другими членами команды. Они, как обычно, развлекали себя играми, повторявшимися изо дня в день. Наибольшей популярностью пользовался обмен и торговля карточками с изображением бейсболистов, большинство из которых уже давно умерло. Часть матросов играла в шашки, между ними то и дело возникали ссоры по поводу нечестной игры.