Баллада счастья (Гриффитс) - страница 61

Я работаю в этом театре, напомнила себе девушка, стараясь вновь обрести прежнюю уверенность. У меня все права быть здесь, что бы эти люди ни подумали обо мне.

Не глядя по сторонам, она подошла к стойке и без улыбки, даже несколько надменно обратилась к бармену:

— Мне нужна Нэнси. Она здесь?

Он внимательно посмотрел на нее: может, не узнал ее или не видел ее вчерашнего выступления?

— Нэнси? Думаю, она где-то здесь, мэм. Возможно, она с клиентом. Я могу послать за ней.

— Спасибо, я сама ее найду.

Все звали ее Нэнси-Сероглазка. И Нэнси действительно была самой хорошенькой проституткой в городе… и самой юной.

Мэри увидела ее, сидевшую в одиночестве за столом около сцены, жевавшую пирожное и читавшую потрепанный учебник. Перед ней лежали карандаш и блокнот, где было написано несколько строчек. Чашка с недопитым кофе стояла тут же. Мэри сняла шляпку и нерешительно подошла к ней.

— Ты Нэнси?

Девушка прикрыла рукой свои записи и подняла глаза, щурясь от яркого света.

— Что вам угодно?

— Я хотела бы передать тебе привет от девочки по имени Перл.

Глаза девушки потеплели, несколько растопив недружелюбность. Она закрыла книгу.

— Привет?

— Да. Оба — Перл и Сэмми — просили сообщить, что у них все в порядке. Они также благодарят тебя за оказанную им помощь.

В глазах Нэнси появились беспокойство и подозрение.

— А где они?

— Мы встретились на пересадочной станции в Мак-Бенде. Их нашли родители и везли домой. А я ехала сюда.

— Родители, от которых они сбежали?

— Это очень приятные люди, — не согласилась с ней Мэри, чувствуя некоторый дискомфорт от выдуманной на ходу истории. — Просто дети решили попутешествовать, насколько я поняла. Им захотелось поглядеть на братьев Уорвиков и побывать в перестрелках. Сэмми решил стать настоящим ковбоем, а Перл увязалась за ним. Кажется, с мальчишкой случилась неприятность в вашем городе.

Взгляд Нэнси стал тяжелым, проницательным, и Мэри испугалась. Она узнает меня, но никак не может сообразить, что я — та самая маленькая Перл.

— Как же они уехали? — спросила Нэнси. — Уверена, он и шагу не мог ступить со своей раной.

— Не знаю, — ответила Мэри, разглядывая книгу Нэнси. Это был букварь. Значит, девушка пыталась самостоятельно учиться. — Мне известно лишь то, что они рассказали о тебе, и их слова были полны благодарности: ведь ты спасла Сэмми жизнь.

— Ерунда. Я только зашила рану на его ноге, — как бы отделываясь от нее, сказала Нэнси. Сейчас она не казалась той открытой, доброжелательной девушкой, которую знала Мэри… только вчера. В ней была какая-то отчужденность.