Стать Драконом (Фирсов) - страница 5

-С ними маг?

-Да,  я тоже ощутила его. . .  Он очень силен. . .  

-Но отец ничего не сказал. . . .  

-Может он поможет маме?

Мы замерли - а вдруг есть надежда на возвращение и исцеление мамы?

Когда мы спустились во двор,  уже через ворота влетел на жеребце посланный заранее за ближайшие холмы стражник Шварц.  

-Мой лорд,  герцог и свита въехали в долину!

Отец молча кивнул.  Конюхи подвели нам лошадей,  отцу его любимого рыжего жеребца Тома,  мне моего серого в яблоках Малыша,  а Сью ее смирную кобылку Роз и мы выехали за ворота.  На ходу я украдкой угостил Малыша сухариком и вытер обслюнявленную перчатку о его гриву.  

Мы встретили герцога Бронкасл там,  где начиналась долина Холлилох-у водопада напротив широкого галечного брода-отсюда река Холли начинала бег через долину к морю,  за много миль к западу.  

-Лорд отец,  не многовато ли у них людей в свите для простого визита вежливости?

Отец улыбнулся.  Его красиво очерченные губы дрогнули в насмешке - он не боялся никого из людей и в любом количестве.  

-Герцог трусит. . .  - шепнул он.  

Впереди ехали на белых конях десять знаменосцев со стягами различных владений герцога.  Следом,  подбоченясь,  десять трубачей.  

Как по команде они раздались в стороны-знаменосцы направо,  трубачи налево.  

На белом жеребце вперед выехал грузный мужчина в голубом берете с перьями и толстой золотой цепью на груди - символом власти-регент королевства герцог Бронкасл.  

За ним следовала пышно одетая свита,  отряд телохранителей,  блестя нагрудниками и стальными шлемами и поднимая клубы пыли.  Ржали кони,  звякало железо,  над толпой придворных звучал неумолчный гомон,  как гудение пчел в улье,  монотонный и не разборчивый.  

Мы смотрели во все глаза из-за спины отца на это шествие.  

Знаменосцы наклонили знамена,  трубачи затрубили.  

Герцог выехал впереди небрежно махнул перчаткой.  Рев труб прекратился.  

-Дорогой мой друг я рад приветствовать вас в моих владениях! - сказал отец и его ровный гулкий голос заставил всех замолкнуть.  По-моему,  даже лошади замолкли. . .  

Герцог побледнел,  но не более того и приблизился к нам.  

-Лорд Холлилоха,  я прошу нас извинить за столь внезапный визит,  но я исполнил то о чем писал в письме!

Герцог не оборачиваясь,  махнул рукой.  Из толпы придворных выдвинулся всадник на черном коне.  Фиолетовый плащ без крупинки пыли закрывал его полностью с головы до пят.  

-Магистр Брокен. . .  - представился он,  снимая с головы капюшон.  

-Это он! - шепнула сестра.  

Я кивнул - это был маг.  

Бледное лицо пятидесятилетнего мужчины,  обильная седина покрывала его ровную бородку,  а крючковатый нос был воинственно направлен в нашу сторону как таран боевой галеры.  Он был коротко стрижен как бывалый военный,  более привыкший к стальному шлему,  нежели к берету или капюшону.