— А Элис уже встала? — спросила она ранним утром у Дотти, входя в кухню.
— Нет, дорогая. Все еще спят. Шон тоже еще дрыхнет, — доложила та. — С тех пор как твой отец не обращает на него внимания, этот паршивец совсем от рук отбился.
— Дотти, а вчера отец опять вернулся пьяным?
— Не то слово! — Дороти сурово сдвинула брови. — Уж ты прости меня, детка, но отец у тебя слабак! Уж больно он любил твою мать, вот и хочет теперь вином заглушить горе. Бог даст, опомнится. Как говорится, время придет — слезы утрет! А ты держись! Ты же у нас умница-разумница!
— Спасибо на добром слове, Дотти! — Мэри чмокнула ее в щеку. — И вообще, за все-все! Ну что бы мы без тебя делали!..
— Знамо что, пропали бы! — хмыкнула та, а про себя подумала: бедная девочка, столько бед на нее свалилось! — А ну-ка быстро за стол! — скомандовала она. — Я тебе мигом сготовлю яичницу с ветчиной.
— Дотти, не обижайся, но я подожду, пока Элис проснется. Пойду взгляну, как там папа.
Отец лежал на полу в кабинете, небритый, в несвежей рубашке, бормоча что-то бессвязное. В комнате витал запах перегара. Мэри вздохнула, подложила ему под голову подушку, накрыла пледом и вышла в сад.
Она сидела под яблоней, слушала щебет птиц и предавалась невеселым мыслям. Прошлой весной в это время они с Джоном гуляли в роще, бродили вдоль ручья, а теперь…
— И долго ты собираешься здесь сидеть? — окликнула ее Элис. — Пошли лучше завтракать.
— Что-то не хочется… Вот вышла подышать, нагулять аппетит.
— Смотри, не простудись! По утрам еще холодно. — Элис замолчала, обдумывая, как сообщить Мэри новость. — Мне надо поговорить с твоим отцом, но его вечно нет дома, а если он и дома, то проку от него чуть.
— А это срочно? — насторожилась Мэри.
— Да. — Элис нахмурилась. Адвокат уведомил ее письмом, что Артур, не поставив ее в известность, продал коттедж, где жила Энн Стоун, и прилегающую к нему землю. — Надеюсь, брат соблаговолит уделить мне несколько минут. Вернее, будет в состоянии слушать и внятно излагать мысли. Ума не приложу, что с ним делать!
— Отец слабый человек, — сдержанно заметила Мэри. — И смерть мамы его сломала.
— Ты права, — согласилась Элис, внутренне поражаясь великодушию девочки. — Надо быть терпимее.
— Ты пойдешь со мной на кладбище?
— Только сначала поговорю с Артуром.
После завтрака Мэри зашла к отцу.
— Что тебе? — хмуро спросил он.
— Просто зашла взглянуть, как ты.
— Ну и как? Хорошо я выгляжу? — хмыкнул он. — Похож я на мужа леди Браун? — спросил он с издевкой.
— Нет, не похож… Папа, я тебя не узнаю! — с упреком сказала Мэри. — Ты изменился, и не в лучшую сторону.