Об этом можно прочесть в романе Елены Арсеньевой «Тайный грех императрицы» (М.: Эксмо, 2010).
«Тысяча и одна ночь» (фр.).
«Волшебная лампа Аладдина» (фр.).
Фигура полонеза, при которой пары расходятся, полукругом огибая зал.
Работать! Работать, не то штраф! (нем.)
День восшествия Святого Духа празднуется на пятидесятый день после Светлого Христова Воскресения, а оттого иногда называется Пятидесятницей.
Так в описываемое время назывались фетровые шляпы.
Так назывались клоуны-зазывалы, выкрикивавшие веселые стихи-раешники или разыгрывавшие на балконах небольшие представления.
Она хочет видеть его у своих ног, а он хочет видеть себя между ее ног (фр.).
Потерянный, утраченный (фр.).
Теперь их называют адыгейцами.
Старинное название Таллина.
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Тайный грех императрицы» (М.:Эксмо, 2010).
Женщина редкого ума (фр.).
1 (13) июля 1846 года великая княжна Ольга Николаевна вышла замуж за наследного принца Вюртембергского Карла и в 1864 году стала королевой Вюртембергской.
Ходебщиками называли книгонош, которые торговали вразнос, книги они носили в мешках, перекинутых на спину и на грудь, мешки назывались сорочками.
Русский синоним слова «оранжевый», которое долго не приживалось в народном языке из-за своего иноземного происхождения, ведь апельсин, по названию которого – orange (фр.) появилось название этого цвета, был неизвестен простым людям.
На киверах и касках военных и пожарных с боков крепился подбородный ремень, поверх которого крепилась так называемая «чешуя», состоявшая из отдельных фигурных пластинок. Чешуя изготавливалась из меди и у офицеров золотилась или серебрилась, а у солдат оставалась желтой медной или же лудилась оловом.
В описываемое время послов часто называли министрами.