Негодяй в моих мечтах (Брэдли) - страница 73

— Сентиментальная чушь! — Он поднял книжку повыше, чтобы она не смогла дотянуться.

— Пусть так, прищурилась она, — но это моя сентиментальная чушь, так что отдайте ее мне.

Он закатил глаза:

— Вы обожаете Байрона. Я в этом уверен. Все глупенькие маленькие девочки обожают Байрона.

Она скрестила руки на груди и поджала губы. Но Джек понял, что зашел, не слишком далеко, потому что глаза ее искрились.

— Что я должна сделать, чтобы получить книгу обратно?

Джек потянул темную косу, небрежно перекинутую через плечо.

Если бы он не был уже помолвлен с ее сестрой, то попросил бы поцелуя. Разумеется, только для забавы, чтобы заставить Лорел покраснеть.

— Дайте подумать. Я могу заставить вас сорвать мне яблоки с верхушки самого высокого дерева в саду…

Она выгнула бровь.

— Яблоки еще не поспели, милорд. И коль скоро от зеленых яблок вам станет плохо, я буду рада нарвать вам их столько, сколько захотите.

— Мстительная девчонка, — любовно обвинил он ее. — Возможно… я поручу тебе украсть косточку у пса, стерегущего ворота.

Она кокетливо захлопала ресницами.

— Ну конечно, милорд. Пэтч — мой давний друг и с радостью поделится с вами костью. Я мечтаю полюбоваться тем, как вы грызете эту грязную штуку.

Его смех заставил ее улыбнуться, и на какую-то секунду он увидел предвосхищение той красоты, которая заставит очарование Амариллис поблекнуть и испариться из памяти мужчин. Господи Боже, это будет потрясающая красавица!

— Но хватит игр.

Он вложил книгу ей в руки, но усмехаться не перестал.

— Пожалуйста, скажи мне, что намерена прочитать эту поэму с той иронией, с какой она, несомненно, была надписана.

Она с полуулыбкой вернула ему книгу:

— Посмотрите на страницу двадцать девять.

Он с любопытством раскрыл книжку. На полях он нашел карандашную заметку. Вглядевшись в четкий мелкий почерк, он прочитал:

— «Любопытно, кто-нибудь догадался, что Байрон полнехонек дерь…» — Джек растерянно моргнул и поднял брови. — Благовоспитанные юные леди таких слов не употребляют!

Лорел вынула книгу из его пальцев и прижала ее к своей плоской груди.

— Разве я сказала, что это мое замечание?

И она гордо удалилась под восхищенный звонкий смех Джека, эхом раскатившийся по комнате. Прежде чем повернуть за угол коридора, Лорел улыбнулась ему.

Улыбка сползла с лица Джека.

— Проклятие. — Он провел рукой по лицу. — Когда парни сообразят, что к чему, тут будет не продохнуть от поклонников.

Счастливцы…


Теперь, стоя на темном чердаке с высоко поднятой свечой, круг света от которой показывал только кусочек деликатно очерченной скулы и округлого бледного плеча, Джек с трудом мог вспомнить того человека, каким был он сам, но — странно — он помнил все разговоры с Лорел.