Венецианский маскарад (Гордон) - страница 41

Далси поспешно оборвала эти мысли, пока они не завели ее бог знает куда. Лучше уж она подумает об этом загадочном венецианце, который, купив ей вызывающее нижнее белье, затем стыдливо бежал от нее на кухню.

Внезапно молодая женщина вспомнила о футболке хозяина, в которой провела ночь. По сравнению с нижним бельем, она было абсолютно не сексуальна и лишена всяческих украшений. К тому же скрывала ее до самого горла. Да, Далси совсем не понимала человека, в доме которого находилась. Что, без сомнения, должно было казаться ей странным, учитывая уже готовый образ, очевидно, преждевременно сложившийся у нее в голове.

Из-за двери, ведущей на кухню, выглянула голова Гвидо. Вид у него был весьма смущенный.

— Все в порядке, — усмехнувшись, сказала Далси. Тогда Гвидо, слегка успокоенный ее тоном, показался весь.

— Кофе готов. Кстати, вы меня простили?

— Не знаю, не знаю, — ответила молодая женщина и пошла на кухню. — Вы имели наглость купить мне ужасно откровенные трусики.

— Но мне понравилось, как они выглядят, — с невинным видом произнес Гвидо.

— Допустим. Но вы имели еще большую наглость подсунуть мне футболку, которая гораздо лучше смотрелась бы на моей бабушке.

На его лице появилось лукавое выражение.

— По моему глубокому убеждению, я был прав. В течение того времени, когда вы плохо чувствовали себя, самое безопасное для вас было походить на вашу бабушку. Но, конечно, не понимайте меня буквально… Просто… — Гвидо помолчал. — Я не очень хорошо объяснил, но, надеюсь, вы меня поняли.

— Да, — ответила Далси, улыбаясь. — Очень вам признательна, что позаботились о моей безопасности.

— Никто другой не смог бы этого сделать, — согласился он. — Вы были заперты здесь наедине с мужчиной сомнительных моральных устоев. Да к тому же ослабевшая от болезни. Никто не пришел бы к вам на помощь, как бы громко вы ни кричали.

— Я очень надеялась, что оказалась во власти глубоко морального человека… — рассмеялась Далси.

— Но тут вы ошиблись, — закончил за нее Гвидо. — Так что даже если вы наденете что-нибудь монастырское, он, восхищенный вашей красотой, будет все равно рисовать себе в воображении, как бы вы выглядели без одежды… Кстати, пора ставить суп. Губы Далси дрогнули. Ей чрезвычайно понравилось, как ловко он ввернул комплимент в свою шутливую речь.

— Наверное, мне надо возвращаться в гостиницу, — сказала она через несколько секунд.

— Совершенно с вами не согласен, — ответил Гвидо. — Вы еще не совсем пришли в себя после вчерашнего. Сейчас вы, может быть, и поднакопили силенок, но я не уверен, что это надолго. И, между прочим, — он привел последний довод, — сегодня обещала зайти доктор Валлетта.