Лжешь или любишь?.. (Леклер) - страница 111

— Это все твоя вина, Лия! — прошипел Булл Джонс, глядя на нее покрасневшими от гнева глазами. — Я уже говорил тебе, что следует починить этот забор. А теперь уже слишком поздно. Если твой жеребец прикончит нашего чистокровного, тебе это дорого обойдется. Очень дорого. Лазоревый стоит целое состояние. Если он окажется ни на что не годен, тебе придется расстаться со своим ранчо.

В ответ Лия яростно уставилась на старшего загонщика.

— Вы нарочно перевели Лазоревого и его кобыл на это пастбище, чтобы распалить моего коня. Что же касается забора… так он был укреплен на прошлой неделе. Фантазеру удалось бежать только потому, что вы сами срезали проволоку на изгороди.

Он расхохотался.

— Когда что-то знаешь — это одно, а вот когда пытаешься это доказать — это уже совсем другое дело.

— Ей ничего не придется доказывать, — резко проговорил Хантер. — Я позабочусь об этом.

Пронзительно заржав, Фантазер попятился, а затем с шумом ударил передними копытами о землю и бросился вперед. Лазоревый, закатив налитые кровью глаза, рванулся на него, готовый встретить нападение.

— Нет! — закричала Лия. Ни на секунду не задумываясь об опасности, она хлопнула пятками по бокам Изюминки, и лошадь, скользя и оступаясь, начала спускаться с холма.

— Лия! — прозвучал позади нее предостерегающий крик Хантера.

Она не обратила на это ни малейшего внимания, пытаясь удержаться в седле и одновременно торопясь успеть к центру готовой разыграться битвы. На середине холма Лия осознала, что донельзя испуганная кобыла не пойдет дальше. Лия натянула поводья и соскользнула на землю. Не более двух секунд потребовалось ей на то, чтобы отвязать от седла желтый дождевик. Резко крича во весь голос, Лия побежала прямо к жеребцам, изо всех сил размахивая в разные стороны над головой ярко-желтым куском пленки.

Когда она приблизилась, Лазоревый вдруг оступился. К счастью, Лии припомнилось, как Хантер размахивал своей рубашкой перед быком, отвлекая его внимание. Не успел Фантазер рвануться вперед, готовый нанести смертельный удар, как Лия швырнула дождевик прямо в морду своего коня. Фантазер шарахнулся в сторону, отчаянно мотая головой и пытаясь избавиться от внезапно упавшего на него плаща.

— Лия, отходи! — закричал Хантер, подбегая к ней. Обвив рукой ее талию, он буквально отбросил ее в сторону и, ни минуты не раздумывая, быстро встал между Лией и грозящей ей опасностью, готовый защищать и ее и себя одной лишь веревкой, почему-то оказавшейся у него в руках.

Фантазер пятился и мотал головой — наконец ему удалось сбросить дождевик. На мгновение он застыл, словно решая, кого следует атаковать сначала: людей или же почти побежденного чужака. Именно это мгновение и требовалось Хантеру. Он сделал почти незаметное глазу движение — и веревка описала дугу в воздухе, плотным кольцом обхватывая передние ноги жеребца. Хантер изо всех сил натянул веревку, заставляя жеребца упасть на колени.