Она не знала, сколько времени прошло вот так. Только что она плавилась в чувственном огне его объятий, а в следующее мгновение Хантер неожиданно резко оттолкнул ее от себя, так что она упала на землю. Это произошло так быстро, что она не успела ничего понять, а он уже круто повернулся и, слегка пригнувшись, встал прямо перед ней. К своему ужасу, Лия увидела, что в его руке блеснул нож с замысловатым волнистым лезвием.
— Ты зашел на чужую землю, Джонс. Что тебе нужно? — потребовал Хантер.
И только тогда Лия заметила старшего загонщика с ранчо «Сёркл Пи». Он спокойно сидел на гнедой кобыле примерно в пятнадцати футах от них. Лия не слышала, как он подъехал. Но, вероятно, услышал Хантер.
— Прикажи своему сторожевому кобелю бросить нож, Лия, — окликнул ее Булл Джонс, не отрывая взгляда от сверкающего стального лезвия в руке Хантера. — А не то ему придется отведать пригоршню-другую крупной дроби. — Его рука потянулась к винтовке. — Ты comprende, что я говорю, hombrenote 9? Не смей больше угрожать мне. Если я выстрелю, это будет называться вынужденной обороной, и никак иначе.
В глазах Хантера загорелся огонь, говоривший о том, что всякому, кто посмеет сейчас спорить с ним, несдобровать.
— Да ты не успеешь вытащить свой «Ремингтон» из чехла, как это лезвие защекочет тебе кишки. Ты comprende меня, muchachonote 10? Заткнись и отваливай.
Прошла минута, в течение которой Лия отчаянно боялась, что Булл вот-вот вытащит свою винтовку. Бесконечно долгое мгновение его рука нерешительно поглаживала ствол оружия, но затем он отодвинул его за спину.
— Поскольку ты, судя по всему, новичок в хозяйстве Хэмптонов, так и быть, сегодня ты отделаешься легко, — обратился Джонс к Хантеру. — Но никто еще не угрожал мне безнаказанно. Никогда. Может быть, кое-кому стоит объяснить это тебе, и не сомневайся: в следующий раз тебе от меня не уйти. Я этого не позволю.
— Предупреждаю в последний раз. — Хантер повел ножом. — Прочь. Немедленно.
— Ты об этом пожалеешь, Лия, — выкрикнул Булл. Резко выругавшись, он подхлестнул лошадь и тронулся с места.
— О Господи, — простонала Лия, чувствуя, что ее начинает бить дрожь.
Не говоря больше ни слова, Хантер засунул нож в сапог и привлек Лию к себе.
— Все в порядке, — проговорил он, целуя ее в макушку. — Он уехал.
Лия прильнула к Хантеру, не в силах унять дрожь от пережитого волнения. Хантер не отпускал ее и стоял неподвижно, лишь крепко обнимая ее, словно желая защитить от всего зла на свете. И все равно Лии хотелось, чтобы он обнял ее еще крепче, только она боялась, что ее ребра просто не выдержат. Медленно, очень медленно тепло его тела и сила, исходившая от его рук, помогли ей успокоиться, и ужас постепенно отступил.