Сент-Мор застонал и преградил ей дорогу.
— Мистер Сент-Мор, не расстраивайтесь. Я найду способ оплатить ваш счет.
— Оплатить мой счет? Вы мне тут рассказываете, что приглашены на один из дебошей Лонгфорда, и тревожитесь о моем счете?
— «Дебош» довольно грубое слово для описания события только потому, что вы туда не приглашены. — Она вздохнула. — Вы были весьма усердны и добры, но я и без вашей помощи могу выйти замуж.
— Не рассчитывайте на это, миледи.
— Что это значит? — Элинор на самом деле не слушала, она смотрела, как он шагает по саду, очарованная игрой его мускулов.
Восхитительно.
— Ничего. Вы ведь не приняли его приглашение?
— Нет… — ответила она, зачарованная его движениями.
— Хорошо.
— Но приму.
К ее досаде, он остановился и повернулся к ней.
— Леди Стэндон, вы ни при каких обстоятельствах…
Но Элинор не слушала. Вино совершенно затуманило ей голову, и Сент-Мор… ох, Сент-Мор в этом костюме…
— Сэр, ваш тон очень заносчивый. — И тревожно притягательный, сообразила она.
Он такой… такой властный и в другом?
Ее сердце предательски затрепетало.
— Я всего лишь забочусь о вашем благополучии, — оправдывался он. — Я не был бы хорошим… хорошим поверенным, если бы не делал этого.
И это все? Он вытащил ее в этот уединенный сад, чтобы быть хорошим поверенным?
Элинор не знала, оскорблена она или разъярена.
Она решила, что и то и другое.
Выпрямившись, Элинор уронила шаль, открыв плечи.
— Лонгфорд был очень заботлив и добр, — сказала она, держась прямо и грациозно, как могла. — Очень добр.
— Так добр, что напоил вас. — Наклонившись, он поднял шаль и протянул Элинор, но она лишь смотрела на нее.
— Вы не пригласили меня танцевать, — сказала она. — А он пригласил. Дважды.
— Вы это говорили. — Он накинул на нее шаль. — Наденьте.
— Здесь слишком тепло.
Не обращая внимания на ее возражение, Сент-Мор прикрыл ее нагие плечи. Потом замер, практически обняв ее. Жар его тела окутывал Элинор. Она солгала — в саду было прохладно, но теперь стало тепло.
Именно так.
— Он тронул ваше сердце? — спросил стоявший перед ней мужчина.
— Что-о-о? — только и могла вымолвить зачарованная Элинор.
— Лонгфорд тронул ваше сердце? — Сент-Мор двинулся ближе, чтобы поправить шаль, теперь они были совсем рядом. — Он воспламенил ваши чувства?
Какого черта он ждет, что она ответит, стоя так близко?
Заставляя ее чувства пылать.
Оставляя ее безмозглой и голодной. Полной желания.
Элинор ухватилась за свой прежний гнев, поскольку он был более надежным, чем уходившая из-под ног земля.
— Это не ваше дело, какие чувства он вызывает во мне…
— Мне из достоверных источников известно, что вам не следует выходить замуж, пока мужчина не воспламенит вас. — Он взял ее руку и медленно поднес к губам.