Луис Перес Галисиец - Педро Кальдерон де ла Барка

Луис Перес Галисиец

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Луис Перес Галисиец (Кальдерон де ла Барка) полностью

Педро Кальдерон Де Ла Барка

Луис Перес Галисиец

(перевод Константина Бальмонта)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Луис Перес

Мануэль Мендес

Дон Алонсо де Тордойя

Хуан Баутиста

Адмирал Португалии

Педро, шут

Леонардо

Исабель, сестра Луиса Переса

Донья Хуана, дама

Донья Леонор, дама

Касильда, служанка

Коррехидор

Следственный Судья

Альгвасилы

Крестьяне

Солдаты

Слуги

Толпа

Действие происходит в Сальватиерре,

в ее окрестностях и в окрестностях Санлунара.

ХОРНАДА ПЕРВАЯ

Зал в загородном доме Луиса Переса

близ Сальватиерры.

СЦЕНА 1-я

Луис Перес, с обнаженным кинжалом,

настигающий Педро; Исабель

и Касильда удерживают его.

Исабель

Спасайся, Педро!

Луис

Не уйдешь,

Когда я за тобою в злобе!

Педро

Его вы удержите обе!

Луис

Клянусь, ты от меня помрешь!

Исабель

Зачем такое обращенье?

Ты пламенеешь весь огнем.

Луис

Неблагодарная, на нем

Твои отмщу я оскорбленья.

Исабель

Я не пойму.

Луис

Понять пора.

Сперва обидчика убью я,

Потом тебе все разъясню я,

О, недостойная сестра.

Все явится в разоблаченьи,

И сердце, ртом и гневом глаз,

Засветит яростный рассказ,

Все разорвавшись в обличеньи.

Исабель

Когда, к ущербу моему,

Ты так исполнен притязанья,

Я, не поняв твое деянье,

Твой довод вдвое не пойму.

Так нагло говоришь со мною?

Презренный, и глупец вполне,

Не брат, а злой ты ворог мне.

Луис

Я враг твой, этого не скрою.

Вот этой стали ход я дам,

В твоей крови она, быть может,

Бесчестье смоет вдруг и сложит

Обиду в прах к моим ногам.

Педро (в сторону)

Тому во вред чужая ссора,

Кто вздумал впутаться в нее,

А мне в том польза, и ее

Использую я бегством скоро.

Чуть от тирана побегу,

Уж поработаю ногами

И помахаю я руками,

Так защититься я смогу.

С тобою ныне час разлуки,

О, родина моя, прощай.

Луис

Ты волен, Педро, примечай,

Мои не досягнули руки

Тебя сейчас, хоть совершил

Измену ты. Остереженье

Прими же как предупрежденье:

Впредь изо всех старайся сил

Нигде не встретиться со мною.

Коль в самом дальнем я краю

Когда увижу тень твою,

Тебя немедля успокою

И через тысячу я лет.

Педро

Я это слышу, в это верю,

За тяжбу принял я потерю,

И пересмотра дела нет.

А если ты даешь согласье,

Чтоб жил в отлучке, я уйду,

Среди пигмеев, как в среду,

Я проведу свое злочасье.

За грех мой - тяжкий мне урок,

Так искуплю твои я гневы:

Изгнанником быть сыну Евы

Средь карликов, - о, горький рок!

(Уходит, и с ним Касильда.)

СЦЕНА 2-я

Луис, Исабель.

Исабель

Ушел он, и теперь нас двое.

Узнать мне нужно, из чего

Весь пламень гнева твоего,

И в чем свершенье было злое.

Луис

Сестра... О, если б Бог хотел,

И никогда бы предо мною

Ты не была моей сестрою,