— На слонов… А ведь миссис Гринбороу и впрямь напоминает слониху.
— Но в следующий раз я прицелюсь получше. Протест от вашего имени я уже подал и составил план действий на будущее. Первым делом поручу нашему юристу изучить типовой договор с членами жилищного кооператива. Мы побьем правление его же оружием.
— Не стоит с ними связываться, Гаррисон.
— Тогда вам придется выехать отсюда.
Это не входило в планы Гаррисона.
— Они станут придираться ко мне пуще прежнего, сделают мою жизнь невыносимой. А поскольку я твердо решила бросить свою работу, то где я буду жить — для меня не будет иметь значения.
— А для меня будет, — твердо возразил Гаррисон.
Она недоуменно посмотрела на него.
— И даже очень, — прошептал он, стараясь представить, каково это будет — никогда больше не видеть Кэрри.
Сейчас вроде бы самое время ее поцеловать, подумал Гаррисон, сообразив, что, когда ее выселят, такая возможность представится ему лишь в том случае, если она без ума в него влюбится.
Однако целоваться следовало лишь после выяснения отношений. Но глаза Кэрри уже томно блуждали, рот приоткрылся. Распущенные волосы падали на футболку из тонкой шелковистой ткани, к которой так и хотелось прикоснуться. Как и к самой Кэрри.
И он принял важное решение — расширить понятие «выяснение отношений». Сейчас они вместе. Притом — наедине, вдвоем. И именно сейчас они должны раз и навсегда разобраться в своих чувствах.
Их губы встретились. Ее поцелуй показался одновременно и знакомым, и новым. Гаррисон поймал себя на мысли, что целовать Кэрри — все равно, что нырять в реку, прыгая с вышки. Ты или погружаешься в глубину, или ударяешься о поверхность воды. Другого не дано.
И он нырнул.
Почувствовав сопротивление Кэрри, Гаррисон оторвался от нее.
— Гарри, что мы делаем?
Голос Кэрри дрожал.
— Я целую тебя. Мне хочется тебя целовать. — Он нежно провел пальцем по ее шее. — Долго целовать. — Он чуть прикусил мочку ее уха. — Часами.
Кэрри отвернула от него лицо, но Гаррисон целовал девушке шею.
— Мне хочется целовать тебя до тех пор, пока я не запомню навсегда твой вкус и запах…
— Я надеюсь, что это так, но все же, не хочу испытать разочарование.
Он отстранился и внимательно вгляделся в Кэрри. В ее широко раскрытых глазах он заметил настороженность, и сердце его переполнилось нежностью.
— Я тебя не разочарую. Пока еще рано называть словами чувство, которое мы испытываем, но оно вполне реально, оно существует и будет расти.
— Тогда его назову я. Это — любовь.
Гаррисон откинул волосы с ее лба.
— Думаешь, я испугаюсь и сбегу?
— Да.
Он улыбнулся, ощущая на губах тепло ее кожи.