Позади я слышу гул мотора, заглушающий шум ветра, прижимаюсь к обочине, чтобы пропустить машину. Но вместо того, чтобы проехать мимо, она останавливается. Это Томас Грэттон на своем большом грузовике для перевозки овец, «бедфорде», фары и решетка радиатора которого похожи на Финна, когда тот делает лягушачье лицо.
— Эй, Пак Конноли! — Красное, как всегда, лицо Томаса Грэттона высовывается в открытое окно грузовика. Он уже открывает дверцу, — Куда это ты отправилась на этой штуковине?
— В Хастуэй.
Я не слишком хорошо представляю, как проделаю весь путь на велосипеде, но тут вижу, как Грэттон подхватывает его и укладывает в кузов грузовика, говоря при этом:
— Надо же, и я туда еду.
Если уж мне везет, я никогда не упускаю удачу и потому быстро забираюсь на пассажирское сиденье кабины, отодвинув сначала в сторонку банку с пивом, газету и шотландскую овчарку.
— И еще, — сообщает Томас Грэттон, с кряхтеньем усаживаясь в кабину, как будто это невесть какой тяжкий труд, — у меня есть печенье. Так что мне не придется жевать его в одиночестве.
Мы не спеша едем по дороге, я жую печенье, а одно предлагаю собаке. И осторожно поглядываю на Томаса Грэттона — заметил ли он? Но если и заметил, то не обратил внимания — он просто напевает что-то себе под нос и так крепко держит руль, как будто тот может сбежать. Я думаю о том, что они с Пег говорили обо мне, и гадаю, не совершила ли ошибку, забравшись в кабину его машины.
Какое-то время мы едем в относительной тишине — хотя грузовик громыхает так, будто его мотор намерен выбраться из капота, так что «тишина» — вряд ли самое удачное слово. Мне нравится то, как выглядит кабина: вокруг валяются пустые пакетики из-под леденцов, молочные бутылки и обрывки грязных газет, ставшие ломкими от старости. Аккуратность всегда вызывает у меня ощущение, что я должна вести себя как можно лучше. А вот беспорядок — естественная для меня среда.
— Как там твой брат поживает? — спрашивает Грэттон.
— Который из них?
— Тот, что героически сражался с тележкой.
— А, Финн.
Я вздыхаю так глубоко, что собака тут же сочувственно облизывает мне лицо.
— Он очень серьезный малый. Как ты думаешь, он готов уже учиться делу?
Учиться делу у мясника было бы, безусловно, просто прекрасно. И мне очень жать, что я вынуждена ответить:
— Он не выносит вида крови.
Томас Грэттон смеется.
— Тогда он живет не на том острове.
Я без особой радости вспоминаю о той овце, которую нашла в поле совсем недавно. А еще о том, что Финн слижком часто заглядывает в пекарню Паллсона. Если уж Финн и будет где-нибудь учиться ремеслу, так, скорее всего, именно там. Там, где он сможет класть соль в горячее какао. Впрочем, им тогда нужен будет специальный человек, чтобы приводить кухню в порядок после Финна.