Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек (Грин) - страница 192

"I want to act quickly (я хочу действовать быстро). You see it was Harbin's body in the coffin (вы видите, в гробу был труп Харбина), so we can pick up Winkler and Cooler right away (так что мы можем схватить Винклера и Кулера сразу же). Kurtz is out of our reach for the time being (Куртц за пределами нашей досягаемости пока что; for the time being — в данное время, на данный момент; на некоторое время), and so is the driver (и водитель тоже). We'll put in a formal request to the Russians (мы подадим формальное прошение к русским; to put in — подать документ) for permission to arrest Kurtz and Lime (о разрешении арестовать Куртца и Лайма): it makes our files tidy (это сделает наши документы аккуратными). If we are going to use you as our decoy (если мы собираемся использовать вас, как нашу приманку), your message must go to Lime straight away (ваша записка должна отправиться к Лайму сразу же)—not after you've hung around in this zone for twenty-four hours (не после того, как вы проболтались в этой зоне в течение двадцати четырех часов). As I see it (как я вижу это) you were brought here for a grilling almost as soon as you got back into the Inner City (вы были доставлены сюда для допроса почти так скоро, как вы вернулись назад во Внутренний Город; to grill — жарить/ся/ на рашпере; допрашивать с пристрастием, ср.: the police grilled him for hours — полиция мучила его на допросах часами): you heard then from me about Harbin (вы услышали тогда от меня о Харбине): you put two and two together (вы смекнули что к чему: «сложили два и два вместе») and you go and warn Cooler (и вы идете и предупреждаете Кулера). We'll let Cooler slip for the sake of the bigger game (мы позволим Кулеру ускользнуть ради бóльшей дичи)—we have no evidence he was in on the penicillin racket (мы не имеем никаких доказательств, что он был в пенициллиновой афере). He'll escape into the second bezirk to Kurtz (он сбежит во второй округ к Куртцу) and Lime will know you've played the game (и Лайм поймет: «узнает», что вы поступили благородно: «сыграли игру»; to play the game — играть по правилам; поступать благородно). Three hours later (тремя часами позже) you send a message that the police are after you (вы посылаете записку, что полиция гонится за вами): you are in hiding (вы в укрытии) and must see him (и должны = и вам необходимо увидеть его)."


pianist ['pIqnIst], grease [gri:s], deserve [dI'zq:v], cure ['kjuq], among [q'mAN], accuse [q'kju:z], hesitate ['hezIteIt], coffin ['kOfIn], permission [pq'mIS(q)n]