Английский язык с Э. Хемингуэем. Снега Килиманджаро (Хемингуэй) - страница 28


He had traded it for security (он продавал ее ради обеспеченного существования; security — безопасность; уверенность; стабильность, прочность), for comfort too (ради комфорта тоже), there was no denying that (этого отрицать нельзя), and for what else (и ради чего еще)? He did not know (он не знал). She would have bought him anything he wanted (она купила бы ему все, что он пожелает; to buy). He knew that (он это знал = в этом он не сомневался). She was a damned nice woman too (к тому же она была чертовски привлекательной женщиной). He would as soon be in bed with her as any one (спать с ней было для него не хуже, чем с какой-нибудь другой /женщиной/: «он находился так же охотно в постели с ней, как с любой другой»; soon — скоро; охотно, с готовностью); rather with her (с ней даже лучше), because she was richer (потому что она была богаче), because she was very pleasant and appreciative (потому что она была очень приятной и умеющей ценить/благодарной; appreciative — восприимчивый; умеющий ценить, благодарный) and because she never made scenes (и потому что она никогда не устраивала сцен). And now this life that she had built again was coming to a term (а теперь эта жизнь, которую она построила заново, приближалась к концу) because he had not used iodine two weeks ago (потому что две недели назад он не воспользовался йодом) when a thorn had scratched his knee (после того как колючка оцарапала его колено) as they moved forward (когда они пробирались /в зарослях/: «продвигались вперед») trying to photograph a herd of waterbuck (пытаясь сфотографировать стадо водяных козлов /вид антилоп/) standing, their heads up (которые стояли, задрав головы), peering while their nostrils searched the air (всматривались /вперед/, а: «в то время как» их ноздри жадно вбирали воздух; to search — искать; обшаривать, обыскивать; изучать), their ears spread wide to hear the first noise (их уши /были/ широко расправлены, чтобы расслышать малейший шорох: «первый шум/звук») that would send them rushing into the bush (который заставит их броситься в кусты; to send — посылать, отправлять; отсылать, направлять). They had bolted, too, before he got the picture (и они удрали, прежде чем он сделал снимок; to bolt — нестись стрелой; убегать, удирать; bolt — арбалетная стрела; picture — картина; фотография).


security [sI'kjVqrItI], bought [bLt], appreciative [q'prJS(I)qtIv]


He had traded it for security, for comfort too, there was no denying that, and for what else? He did not know. She would have bought him anything he wanted. He knew that. She was a damned nice woman too. He would as soon be in bed with her as any one; rather with her, because she was richer, because she was very pleasant and appreciative and because she never made scenes. And now this life that she had built again was coming to a term because he had not used iodine two weeks ago when a thorn had scratched his knee as they moved forward trying to photograph a herd of waterbuck standing, their heads up, peering while their nostrils searched the air, their ears spread wide to hear the first noise that would send them rushing into the bush. They had bolted, too, before he got the picture.