"I want to write (я хочу писать)," he said.
"You ought to take some broth to keep your strength up (тебе надо выпить бульону, подкрепиться: «чтобы поддержать свои силы»)."
"I'm going to die tonight (я сегодня умру)," he said. "I don't need my strength up (мне незачем подкрепляться)."
"Don't be melodramatic, Harry, please (пожалуйста, Гарри, не преувеличивай; melodramatic — мелодраматический; нарочито эмоциональный, преувеличенный)," she said.
"Why don't you use your nose (у тебя что, нос заложило: «почему ты не пользуешься носом»)? I'm rotted half way up my thigh now (я уже до половины бедра сгнил). What the hell should I fool with broth for (на кой черт мне канителиться с бульоном; hell — ад, преисподняя; to fool with smth. — забавляться с чем-либо; /без надобности/ возиться с чем-либо; fool — дурак)? Molo bring whiskey-soda (Моло, принеси виски с содовой)."
"Please take the broth (пожалуйста, выпей бульону)," she said gently (мягко).
"All right."
The broth was too hot (бульон был слишком горячий). He had to hold it in the cup until it cooled enough to take it (ему пришлось долго студить его в чашке: «держать его в чашке, пока он не остыл достаточно, чтобы /можно было/ его пить») and then he just got it down without gagging (а потом он просто вылил его себе в рот, не поперхнувшись; to get smth. down — проглотить, заставить себя выпить, съесть /что-то неприятное/; to gag — затыкать рот; /по/давиться).
"You're a fine woman (ты замечательная женщина)," he said. "Don't pay any attention to me (не обращай на меня внимания)."
fold [fqVld], melodramatic ["melqdrq'mxtIk], thigh [TaI]
"How do you feel?" she said. She had come out from the tent now after her bath.
"All right."
"Could you eat now?" He saw Molo behind her with the folding table and the other boy with the dishes.
"I want to write," he said.
"You ought to take some broth to keep your strength up."
"I'm going to die tonight," he said. "I don't need my strength up."
"Don't be melodramatic, Harry, please," she said.
"Why don't you use your nose? I'm rotted half way up my thigh now. What the hell should I fool with broth for? Molo bring whiskey-soda."
"Please take the broth," she said gently.
"All right."
The broth was too hot. He had to hold it in the cup until it cooled enough to take it and then he just got it down without gagging.
"You're a fine woman," he said. "Don't pay any attention to me."
She looked at him (она посмотрела на него = повернулась к нему лицом) with her well-known, well-loved face from Spur and Town and Country