Галерные рабы (Пульвер) - страница 219

«Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года». Эту поговорку привел Сафонка Нури-бею в последнем разговоре. Вполовину меньший срок ушел у него самого на то, чтобы как следует изучить своих товарищей по несчастью. Истории их жизней складывались у него по крупинкам, по ярким мозаичным кусочкам, постепенно сливаясь в рисунки. Порой в них зияли громадные бреши, белые пятна, и тогда приходилось додумывать, дофантазировать.

Селиму рассказывать о себе было особенно нечего, его прежнее существование протекало столь же нудно и однообразно, как и нынешнее, разве что более привольно и сытно. Судьба Андроникоса настолько перевилась с судьбой Искандара, что старый грек воспринимался лишь как тень своего блистательного господина. Они даже внешне были подозрительно схожи.

А вот истории остальных оказались интереснее всех сказок и баек, которые только слыхивал русский парень. Он внимал им, затаив дыхание, словно проповеди священника, и очень многое у них заимствовал.

С Джумбо общение устанавливалось очень трудно. Негр с удовольствием рассказывал обо всем без утайки, но не знал ни одного из языков, на которых изъяснялись его друзья. Те пытались общими усилиями выучить его и кой в чем преуспели. Тем не менее их собственный ранее накопленный опыт, весь уклад жизни настолько отличались от тех условий, в каких вырос черный великан, что полного понимания с ним они так и не смогли достичь. Если не стена, то уж крепкий забор недопонимания продолжал отделять эбенового исполина от его бледнокожих спутников.

С Хуа То было лишь ненамного легче. Китайские обычаи, сложные церемонии, правила повседневной жизни, восточная психология оказались весьма сложны для восприятия европейцев. Каждый его рассказ приходилось буквально расшифровывать. Беседы у них проходили образно. Кто-то говорил, остальные переводили друг другу, часто вместе искали нужное слово, переспрашивали рассказчика, уточняли, правильно ли его поняли, перепроверяли значение отдельных фраз. В результате все вместе выработали свой личный тайный язык, составленный из латинских, турецких, греческих и татарских слов. Услышь его непосвященный, он бы ничего не понял.

Время, проведенное Сафонкой на галере, четко делилось на черные и светлые полосы: каторжный труд, короткие минуты на еду, недолгий выход на свежий воздух, сладостное погружение в разговор, сон, снова десять часов гребли.

Не давали покоя мысли о свободе. Искандар обещал, что поможет русскому другу уехать на родину, как только его, Искандара, освободят. Пока же надо потерпеть. Сафонка верил, однако в глубине души все ждал, когда же клятая каторга вступит в бой с христианским кораблем. Как назло, на Средиземном море царило временное перемирие. Галера сновала туда-сюда между турецкими гаванями (какими, он не знал). Оставалось ждать везения или освобождения Искандар-бега, а самому тем временем изучать чужие земли и похождения по рассказам своих спутников, знакомить их с Русской страной.