Нет розы без шипов (Райан) - страница 91

Оставшись наедине с неприветливым виконтом, Анри непринужденно облокотился о камин, не желая заводить разговор с таким типом, как лорд Филпотс, щегольски разодетым и раздраженно пыхтящим. Его взгляд скользнул по земляничного цвета жилету виконта. Если бы его спросили, он признал бы, что восхищен искусством портного, но отдавать должное самому виконту не собирался, разве что его набитому кошельку, — судя по одежде, хорошо набитому. Как многие другие, Анри слишком увлекся своими презрительными мыслями о фатовстве виконта, чтобы заметить его необычайно проницательный и вдумчивый взгляд.

Милти неодобрительно поджал губы. Ему не нравилось, что Роза отправляется на прогулку, да еще без грума, в компании этого парня. Он, конечно, не знал наверняка, но полагал, что Джефри не одобрит этого. Предположение быстро превратилось в уверенность и заставило его спросить:

— И куда же вы везете маркизу?

Анри намеренно пропустил вопрос мимо ушей, тщательно изучая свои ногти. Милти как раз открывал рот, чтобы спросить снова, и на этот раз более решительно, когда в комнату быстро вошла Роза. Анри бросил на виконта насмешливый взгляд и галантно предложил Розе руку. Бедному Милти оставалось лишь склониться над ее рукой и пожелать приятной прогулки.

Несколько минут спустя маркиз Эдерингтон решительно вошел в изысканный вестибюль своего дома на Лестер-стрит. Он выслушал приветствие Хэмфри и освободился от шляпы и перчаток.

— Ее светлость дома?

Хэмфри явно неодобрительно покачал головой.

— Нет, милорд. Ее светлость отправилась на прогулку. Кажется, джентльмен упоминал Беллингем.

Джефри не понравилось это заявление, но он ничем не выдал себя. Вообще-то, он надеялся удивить Розу неожиданным возвращением, но теперь понял, что сделал глупость, не предупредив ее.

— Кто ее сопровождает? — спросил он, пересекая холл.

— Хм! Месье Бонэр, милорд, — мажордом чуть не фыркнул.

— Никогда не слышал о нем, — невыразительно заметил Джефри.

Неужели он настолько запустил свои домашние дела, что его жена ездит за город с мужчинами, с которыми он даже незнаком? Джефри повернул к библиотеке, намереваясь просмотреть корреспонденцию в ожидании жены.

Хэмфри быстро предупредил его:

— Лорд Филпотс в гостиной, милорд.

— Милти здесь? Странно, — сказал Джефри, меняя направление. Господи, что все это значит?

Он быстро прошел в гостиную и обнаружил друга на коленях перед камином, вооруженного кочергой и что-то бормочущего под нос.

— Что ты там делаешь, Милти?

— О, Джефри! Слава Богу! — воскликнул Милти, резко выпрямляясь. — Я так рад, что ты, наконец, вернулся. Жены — такая ужасная обуза! Требуют столько сил и времени! А ведь эта — даже не моя! — Он снова повернулся к камину и принялся ковырять кочергой пепел. — Вряд ли я захочу жениться, узнав, как много им требуется внимания. Я не думаю, что твоя леди хуже других, конечно, — во всяком случае, мне так говорили…