Сердце забилось у Элизабет какими-то неровными толчками. Неужели муж жалуется ей на свое одиночество, пытается объяснить, что ему ее недостает? Почему бы и нет? Выходит, это для него все еще имеет значение? А если так, то почему бы ему просто не сменить работу или хотя бы стиль жизни? Нет же, на это он ради семьи не пойдет.
— Знаешь, я опять слышу трактор, и уже намного ближе, — произнес Грег.
Элизабет почувствовала, как он отошел от нее, и вздохнула с облегчением. Или же нет? Может, это был вздох сожаления? Она поднялась с дивана и направилась вслед за ним в кухню. И действительно, к дому, кряхтя и фыркая снегом, пробирался трактор. Подъехав к воротам, он остановился. Железная дверца открылась, и наружу соскочил немолодой мужчина в пуховике. Осторожно измеряя глубину снега перед собой палкой, он медленно двинулся по направлению к дому.
— Пойду впущу его. — Грег шагнул было к двери, но Элизабет взглядом остановила его.
— Нет, ему открою я. Все-таки это мой дом.
В ответ тот изумленно выгнул бровь, но ничего не сказал. Впрочем, она тоже не стала пускаться в дальнейшие препирательства. Просто распахнула дверь и помахала гостю.
— Доброе утро!
— Я увидел дымок и решил проверить, живет тут кто или нет. Так, на всякий случай, чтобы убедиться, что все в порядке.
Проверить, живет тут кто или нет? И это по снежным-то заносам высотою едва ли не в человеческий рост? Элизабет едва не расхохоталась.
— Как мило с вашей стороны! Осторожнее, здесь у нас под снегом две машины. Не споткнитесь о них.
— Не волнуйтесь. И вообще идите в дом. Нечего выпускать тепло.
Тепло? Не иначе как он шутит. Тем не менее она закрыла входную дверь, прислушалась к его шагам, дождалась, пока гость подойдет к крыльцу, и открыла вновь.
— Прошу. Хотя, признаться честно, мы не ожидали, что к нам кто-нибудь нагрянет, — сказала она с улыбкой и протянула руку.
Лицо гостя было обветренным и суровым. Очевидно, существование в глухом безлюдном краю наложило свой отпечаток на его характер. Все-таки он стянул шерстяную перчатку и сжал протянутую ему руку в своей огромной, огрубелой лапище.
— Стэн Карпински, — коротко представился он.
— А я Элизабет Митчелл, — ответила молодая женщина и, заметив, что он смотрит на Грега, добавила: — А это Грег… из Нью-Йорка. Он вчера решил заглянуть ко мне сюда на выходные и застрял.
— Добро пожаловать в наши края, — произнес Стэн, пожал Грегу руку и огляделся вокруг.
Затем Элизабет вместе со Стэном Карпински прошла в гостиную, где предложила гостю чашку чаю. Мистеру Митчеллу ничего не оставалось, как последовать за ними.