И она быстро ушла. Только что была рядом, и вдруг пропала, стремительно исчезла.
Сэди закрыла дверь и вернулась в библиотеку. Ей потребовалась еще одна порция виски.
Уже под вечер она разбудила Джека, чтобы сказать, что внизу, в гостиной, его ждет поверенный семьи.
Полусонный муж откинул пуховое одеяло и спустил ноги на пол. Слава Богу, Тристан привез ему смену одежды.
— Я распорядилась подать тебе кофе и бисквиты, — сказала она, подавая ему одежду. — Хочешь, пойду с тобой?
— Да, пожалуйста. — Это будет, конечно, не совсем удобно, и слуги непременно станут болтать, но ему было наплевать. Теперь он хозяин в этом доме, а Сэди его жена считает она себя таковой или нет тоже без разницы. Успокаивало то, что на словах не соглашаясь на роль его супруги, на деле она отлично с ней справлялась.
Сэди внимательно посмотрела на него, а потом кивнула.
— Договорились.
Когда она вышла, Джек, переоделся в темно-серый сюртук. По дороге в гостиную повязал галстук.
Там его поприветствовал долговязый худой мужчина с копной рыжих волос, одетый в коричневый костюм. Его нос был впечатляющих размеров, даже по английским стандартам.
— Лорд Гаррет? Я Джордж Уолтерс. Мне очень жаль, что мы встречаемся по столь печальному поводу.
Джек пожал ему руку и пробормотал что-то невнятное в ответ. Потом жестом пригласил его садиться.
— Надеюсь, вы любитель кофе, мистер Уолтерс, потому что я велел, чтобы принесли целый кофейник.
Поверенный улыбнулся и показал кривоватые зубы.
— Так и есть милорд. Благодарю вас. — Потом он покопался в кожаном портфеле, лежавшем рядом с ним на софе, и достал стопку документов и очешник.
Стук в дверь возвестил о прибытии Сэди с кофе. Точнее, поднос с кофейником внесла экономка — миссис О’Рейли. У бедняжки растрепанные седые волосы выбивались из обычно аккуратного пучка. Голубые глаза покраснели и опухли, как бывает после долгих и безутешных рыданий.
Джек представил обеих мистеру Уолтерсу, не уверенный, впрочем, поступают так обычно или нет. За долгое время он отвык считать себя знатоком в таких делах. По его мнению можно было бы и не уделять так много внимания подобным глупостям.
— Мне кажется, это хорошая мысль, чтобы миссис О’Рейли присутствовала здесь сейчас: — Сэди послала мужу многозначительный взгляд, которого тот, к сожалению, не понял, и повернулась к мистеру Уолтерсу. — Полагаю, вы нашли упоминание о ней в завещании.
У поверенного глаза полезли на лоб.
— Я… Я не могу вам этого сказать. Обычно подобные документы не оглашаются в такой спешке.
Сэди удивленно вскинула брови.
— Но завещание ведь у вас с собой, не так ли?