– Проклятие, Шарп, где же мне быть, как не у доктора?!
– Ничего серьёзного, полагаю, сэр?
Жозефина улыбнулась Шарпу:
– Сэра Огастеса задело осколком камня, майор. Когда всё взорвалось.
И сэр Огастес, докончив про себя её фразу Шарп, вне всякого сомнения, не постеснялся ради пустяковой царапины оторвать хирурга от раненых. Выпотрошенных, кстати, по милости сэра Огастеса.
– Проклятье, Шарп! Почему они в деревне?
Сэр Огастес, похоже, действительно не мог уразуметь, как допустили, чтоб лягушатники заняли деревню, хотя причина должна была быть очевидна даже для автора «Наставления юному офицеру с примечаниями для отправляющихся в Испанию». Французы заняли деревню, потому что у англичан недостаточно солдат для удержания башни, монастыря, замка и, вдобавок, Адрадоса. Пользуясь невнятностью вопроса, майор предпочёл сделать вид, что неправильно понял полковника:
– По тому же поводу, что и мы, сэр. Выручить дам.
– Они намерены сражаться? – спросил сэр Огастес опасливо. Материал для своего бессмертного творения он черпал из сводок и опусов, подобных его собственному, никогда не сталкиваясь с противником вживую.
Шарп вытянул пробку из бурдюка:
– А смысл? Их женщины у нас. Думаю, в ближайшие полчаса французы вступят в переговоры. Разрешите известить мадам Дюбретон о том, что вскоре она оставит нас, сэр?
– Да, конечно. – сэр Огастес пялился на деревню, но французов тоже не видел, – Да-да, позаботьтесь об этом, Шарп.
Шарп позаботился. Ещё он послал Харпера к Джилиленду попросить осёдланную лошадь. Он не собирался доверять разговор с французами прихотям здравого смысла полковника. Внимание Фартингдейла привлекли разбирающие заграждение солдаты:
– Зачем они его убирают?
– Для обороны забор бесполезен, но может мешать, если нам придётся заманить сюда неприятеля.
На миг полковник потерял дар речи:
– Заманить? С какой стати?
Шарп вытер губы, закупорил ёмкость и объяснил:
– Двор, как мышеловка, сэр. Заманим и зададим жару!
Сэр Огастес промямлил:
– Вы же сказали, что они не намерены сражаться?
– Сказал. Но на войне всякое случается, и ко «всякому» приходится быть готовым.
Он перечислил сэру Огастесу меры предосторожности, предпринятые им, и дисциплинированно уточнил:
– Я ничего не упустил, сэр?
– Нет-нет, Шарп. Занимайтесь.
Его Пустоголовая Милость лорд Фартингдейл. Генерал-майор Нэн в присущей ему грубоватой манере просветил Шарпа относительно предмета высших устремлений сэра Огастеса: «Хитрюга метит в армейские верхи. Командовать – вот его мечта. Не на поле боя (упаси Боже, там же небезопасно!). Командовать из кабинета в Генштабе, где чисто, сухо и все отдают честь. Он думает, если, поигравшись в детстве оловянными солдатиками, накропал дрянную книжонку, то ему теперь дадут поиграться солдатиками настоящими. – Нэн мрачно засопел, – И ведь дадут…»