Враг стрелка Шарпа (Корнуэлл) - страница 16

Ракеты Конгрива почти ничем не отличались от фейерверков, пускавшихся на торжествах в Лондоне, только были крупнее и делились на два типа: малые, длиной около трёх с половиной метров, из коих сантиметров шестьдесят приходилось на пороховой цилиндр, увенчанный ядром или камерой с картечью, остальное – на шест; у больших, девятиметровых, двадцатикилограммовая туба с порохом, поставленная на попа, высотой превышала человеческий рост. Взрываясь даже рядом с целью, такой снаряд разносил её в пух и прах.

Тренируя людей Джилиленда, Шарп раздражённо думал, что в его жизни это самая бессмысленная трата времени, потому что взаимодействие с пехотой – последнее, в чем нуждаются ракетчики.

Впрочем, имелась у изобретения Конгрива своя, завораживающая математика. В обычную батарею входило шесть орудий, обслуживаемых ста семьюдесятью двумя канонирами на ста шестидесяти лошадях. В минуту такая батарея производила двадцать выстрелов.

Ракетчики при том же количестве коней и обслуги выпускали в минуту девяносто зарядов. Полный боекомплект в тысячу четыреста ракет выстреливался за четверть часа – несбыточная мечта для любого пушкаря. Сверхоружие, если бы не одно прискорбное обстоятельство. Из двенадцати пушечных выстрелов с пятисот шагов цель поражали, в среднем, десять. Джилиленд прыгал от радости, если из пятидесяти пущенных ракет хоть одна просверкивала вблизи мишени.

Шарп убрал (в который раз за эти дни?) своих парней, охраняющих ракетчиков, с линии огня. Прайс махнул с дальнего края долины: «Готово, сэр!» Шарп посмотрел на Джилиленда и дал отмашку: «Огонь!» Выстреливалось двадцать малых ракет. Каждая лежала на низком открытом лотке у самой земли. Канониры поднесли к фитилям огонь, и два десятка снарядов почти одновременно рванулись вперёд. Вой наполнил долину, заглушая восторженное улюлюканье солдат Шарпа. Ракеты набирали скорость, волоча за собой дымно-искряные хвосты, от которых вспыхивала бурая ломкая трава.

Один из снарядов задел в полёте почву, палка сломалась, и он уткнулся в грунт, выбросив чадное облако огня и копоти. Другая ракета вильнула вправо, столкнулась с товаркой, обе канули в заросли. Лишь две летели по прямой, остальные описывали сложные узоры. Одна вдруг свечкой взмыла в небо, всё выше и выше вонзаясь в слепящую солнцем синеву. На миг Шарп отвёл глаза, а, когда вновь взглянул, ракета уже изменила направление и с удвоенной скоростью мчалась вниз, к запустившим её людям.

– Спасайтесь, олухи! – заорал Шарп.

Сзади взахлёб хохотал забывший об Адрадосе Харпер.

Лошади ржали и бились на привязях, артиллеристы метались в панике. Капитан Джилиленд, к чести его, присутствия духа не потерял. Две-три команды, отданные резким пронзительным голосом, и порядок был восстановлен. Солдаты бросились ничком на землю, закрыв руками затылок. Завывая, как потерянная душа, ракета с маху врезалась в грунт, никого, по счастью, не задев. Направляющий шест дрожал. Его лизали синие язычки пламени, выбивающиеся из покорёженной тубы.